There have been several amendments to the Law. |
К этому Закону был сделан ряд поправок. |
Member States presented both general and specific comments on the proposed supplement as well as proposals for further amendments. |
Государства-члены представили как общие, так и конкретные комментарии о предлагаемом дополнении, а также предложения относительно дополнительных поправок. |
Those networks have served as a crucial resource in providing assistance in completing the submissions and making amendments as deemed necessary. |
Эти сети явились важнейшим ресурсом в предоставлении помощи на завершающем этапе заполнения вопросников и при внесении необходимых поправок. |
Support was expressed for the amendments to subprogramme 4 as they addressed some comments made at the forty-fourth session of the CPC. |
Было заявлено о поддержке поправок к подпрограмме 4, поскольку в них были учтены некоторые замечания, высказанные на сорок четвертой сессии КПК. |
Any amendments to or discontinuation of financial or non-financial targets will be clearly reported and explained in business plans. |
В планы работы будет включаться четкая информация и разъяснения в отношении любых поправок к финансовым или нефинансовым целевым показателям или прекращения их использования. |
We are open to constructive comments and amendments, so as to further develop and improve the document. |
Мы открыты для конструктивных замечаний и поправок, с тем чтобы способствовать дополнению и усовершенствованию этого документа. |
Several procedural or "internal" amendments were made in order to enhance the Tribunal's ability to conduct trials fairly and expeditiously. |
Несколько процессуальных или «внутренних» поправок было внесено в целях расширения возможностей Трибунала проводить разбирательство справедливым и оперативным образом. |
A total of 449 letters of credit and amendments were reviewed. |
Было в общей сложности рассмотрено 449 аккредитивов и поправок. |
We have made relevant proposals for amendments to the Tribunal's statute and call on other delegations to consider them positively. |
Мы внесли существенные предложения в отношении поправок в устав Трибунала и призываем другие делегации позитивно их рассмотреть. |
The Regulation ensures the accounting system's gravity but renders the procedure for adopting any amendments fairly complicated. |
Постановление гарантирует устойчивость системы учета и предусматривает довольно сложную процедуру принятия любых поправок. |
The entire legislation on liability and compensation in Switzerland has recently come under examination and several important amendments are proposed. |
Недавно был проведен анализ всего законодательства Швейцарии об ответственности и компенсации, по результатам которого было предложено несколько важных поправок. |
The Attorney General has foreshadowed amendments being made to the Anti-Terrorism Bill that was tabled in Parliament. |
Генеральный прокурор предвидел возможность внесения поправок в законопроект о борьбе с терроризмом, представленный парламенту. |
The OHCHR National Institutions Unit provided legal advice for the drafting of the act and its amendments to ensure compliance with international standards. |
Группа по национальным учреждениям УВКПЧ оказывала юридическую помощь при подготовке этого закона и поправок к нему, с тем чтобы обеспечить их соответствие международным стандартам. |
The Committee could adopt paragraph 10 subject to amendments that the translation services might make along the lines suggested. |
Комитет мог бы принять пункт 10 после внесения в него поправок, которые могут быть сделаны переводческими службами в русле предложенного варианта. |
There had been broad consultation on the amendments, which had also been posted on the Internet for comments. |
Организовано широкое обсуждение указанных поправок, которые - на предмет высказывания по ним замечаний - также опубликованы в интернете. |
The Ministry of Justice had proposed a number of amendments to the Penal Code. |
Министерство юстиции предложило ряд поправок к Уголовному кодексу. |
With these amendments, the text of paragraph 1 was agreed. |
С учетом упомянутых поправок текст пункта 1 был принят. |
This is being made possible by the putting in place of new financial regulations and amendments to strengthen the offshore financial services legislation. |
Это станет возможным благодаря принятию новых финансовых положений и поправок в целях укрепления закона о международных финансовых услугах. |
They suggested several amendments to the draft to clarify its recommendatory nature, including a change to the title. |
Они предложили внести ряд поправок в этот проект, с тем чтобы более четко отразить его рекомендательный характер, и в том числе изменить его название. |
A summary of the comments and amendments received and a consolidated draft of the rules were subsequently prepared by the Secretariat. |
После этого Секретариат подготовил краткий обзор полученных замечаний и поправок и сводный проект правил процедуры. |
There have been no amendments to the Act relating to restaurants and other eating establishments for the last two years. |
За последние два года поправок в Закон о функционировании ресторанов и других предприятий питания не вносилось. |
The group of five ambassadors has since received very useful written proposals for amendments. |
С тех пор группа в составе пяти послов получила весьма полезные письменные предложения на предмет поправок. |
This would introduce a level of coordination and control over amendments and ensure consistency across the chapters. |
Это позволит установить определенный уровень координации и контроля в отношении поправок и обеспечить согласованность по всем его разделам. |
Following the adoption of these amendments, the Chairperson called upon the Committee to adopt the Declaration and Recommendations for a Programme of Action. |
После утверждения этих поправок Председатель предложил Комитету принять Декларацию и Рекомендации по Программе действий. |
The matter could be addressed solely by the States parties to the treaties concerned via the submission of official amendments. |
Этот вопрос могут решать исключительно государства-участники указанных договоров посредством представления официальных поправок. |