Английский - русский
Перевод слова Amendments
Вариант перевода Поправок

Примеры в контексте "Amendments - Поправок"

Примеры: Amendments - Поправок
Many of these amendments were intended to speed up trials and the pre-trial process and to minimize delays, while others were required to promote internal efficiency and linguistic consistency. Многие из этих поправок преследовали цель ускорить судебное разбирательства и предварительное производство и свести к минимуму задержки, другая же их часть была необходима для повышения внутренней эффективности и терминологической последовательности.
The reason for the amendments was to ensure the satisfactory implementation of Directive 2002/73/EC of the European Parliament and of the Council, the purpose of which was to strengthen gender equality. Причиной для внесения поправок явилась необходимость обеспечить удовлетворительное выполнение Директивы 2002/73/ЕС Европейского парламента и Европейского совета, целью которой является укрепление гендерного равенства.
The second preambular paragraph was also unchanged, except for minor amendments to align the text with the language of Article 33 of the Charter of the United Nations. Во второй пункт преамбулы также не были внесены изменения, за исключением небольших поправок, с тем чтобы привести формулировки пункта в соответствие с формулировками статьи ЗЗ Устава Организации Объединенных Наций.
The Joint Meeting made numerous amendments to the texts proposed by EBRA for special provision 636 and packing instruction P903b before adopting them. Совместное совещание внесло большое число поправок в тексты, предложенные ЕАПБ для специального положения 636 и для инструкции по упаковке P903b, прежде чем она приняла эти тексты.
Adoption of new treaties, and amendments to existing ones, have been guided by adherence to the philosophy according to which rules and standards should be developed in order to prevent accidents at sea, and not in response to them. Принятие новых договоров и поправок к существующим договорам определялось постулатом о том, что за ориентир при разработке норм и стандартов следует брать не преодоление последствий морских аварий, а их предупреждение.
Amending the ABM Treaty to pave the way for national missile defence system deployment is in essence an attempt to repeal the Treaty on the pretext of proposing amendments. Внесение поправок в Договор по ПРО для создания основы для развертывания национальной системы противоракетной обороны в сущности является попыткой аннулировать Договор под предлогом внесения поправок.
Other techniques included suspension of the treaty and amendments which were not automatically binding on all parties; such procedures could take place even after the instrument's entry into force. К числу других методов относится приостановление действия договора и поправок, которые не являются автоматически обязательными для всех сторон; такие процедуры могут иметь место даже после вступления договора в силу.
A number of amendments had been agreed upon, primarily to improve the wording of the text or to align it with resolutions on the same subject adopted by the General Assembly. Был согласован ряд поправок, главным обра-зом в плане улучшения формулировок текста и его согласования с резолюциями Генеральной Ассамблеи по данному вопросу.
It suggested some amendments to annexes I and II of the report on its fourth meeting and requested the secretariat to circulate a revised version before its next meeting. Она предложила несколько поправок к приложениям I и II к докладу о ее четвертом совещании и просила секретариат распространить вариант с внесенными в него поправками перед своим следующим совещанием.
With the planned further amendments to the Health Insurance Act, recommendations of the Data Protection Commissioner will be implemented to provide more precise rules concerning the position and responsibilities of medical examiners in Liechtenstein. Планируемое внесение дальнейших поправок в Закон о медицинском страховании позволит учесть рекомендации Комиссара по вопросам защиты данных, содержащие более точные правила относительно статуса и обязанностей врачей, проводящих медицинские обследования в Лихтенштейне.
It is recalled that the Working Party on Inland Water Transport, at its forty-ninth session, approved a number of amendments to the European Agreement on Main Inland Waterways of International Importance and asked the secretariat to launch the amendment procedure. Напоминается, что Рабочая группа по внутреннему водному транспорту на своей сорок девятой сессии одобрила ряд поправок к Соглашению СМВП, поручив секретариату начать процедуру введения их в действие.
The distinction must be borne in mind as it impacts on the substance of the proposed statutory amendments as well as the budgets of the two Tribunals. Это различие следует учитывать, поскольку оно имеет последствия для существа предложенных поправок к Уставу, а также для бюджетов обоих трибуналов.
The Act relating to amendments in the Police Act pursuant to which persons who are exposed to threats may be given a new identity came into force on 1 January 2004. Закон, касающийся поправок к Закону о полиции, в соответствии с которыми лица, подвергающиеся угрозам, могут получить новое имя, вступил в силу 1 января 2004 года.
Project outcomes included recommendations on legislative amendments on access to information, in particular with regard to confidentiality of information, and on public participation. Итогом этого проекта стали рекомендации в отношении внесения в законодательство поправок, касающихся доступа к информации, в частности конфиденциальности информации, и участия общественности.
The potential of direct democracy in fighting racism was illustrated by the submission of a parliamentary petition by a group of young people that called for amendments to the Criminal Code to enhance protection against racial discrimination. Потенциал прямой демократии в борьбе с расизмом был продемонстрирован, когда группа молодых людей подала петицию в парламент, в которой она призывала к внесению поправок в Уголовный кодекс, с тем чтобы улучшить защиту от расовой дискриминации.
At the initiative of Foundation for Women Leader representatives of NGOs worked with the Parliament Working Group on making amendments and changes to the Law on Political parties and reflected their joint proposals to that law. По инициативе Фонда женщин-руководителей представители неправительственных организаций работали вместе с Рабочей группой парламента над внесением поправок и изменений в Закон о политических партиях и отразили свои совместные предложения к этому закону.
He drew particular attention to Montenegro, which by October 2006 had become a Party to the Montreal Protocol and all its amendments but had not managed to meet all the data reporting obligations associated with those ratifications. Он обратил внимание на случай Черногории, которая к октябрю 2006 года стала Стороной Монреальского протокола и всех поправок к нему, однако не смогла обеспечить соблюдение всех обязательств по представлению данных, вытекающих из этих ратификаций.
In particular, it expresses concern that amendments to the Marriage Act of 1974 have not yet been completed, although the Committee expressed concerns about the discriminatory provisions in this Act in its previous concluding comments. Он обеспокоен, в частности, тем, что до сих пор не была завершена подготовка поправок к Закону о браке 1974 года, хотя Комитет уже выразил обеспокоенность по поводу дискриминационных положений этого закона в своих предыдущих заключительных замечаниях.
The process of aligning Hungary's legislation with EU directives on asylum was under way, but no political agreement had yet been reached concerning amendments to the national Asylum Act. В настоящее время идет процесс приведения венгерского законодательства в соответствие с директивами Европейского союза по вопросам убежища, но политического согласия относительно внесения поправок в национальный закон об убежище пока не достигнуто.
To cover its contribution in kind for 2002, Belarus carried out a project on draft amendments to the EMEP/CORINAIR Atmospheric Emission Inventory Guidebook related to heavy metals taking into account the specific characteristics of CIS members. С целью покрытия своего взноса натурой за 2002 год Беларусь провела проект по подготовке возможных поправок к Руководству по составлению кадастров атмосферных выбросов ЕМЕП/КОРИНЭЙР, касающихся тяжелых металлов, с учетом конкретных особенностей стран - членов СНГ.
Before discussing the various options for amending the Convention, it is worth making some general remarks about the procedures relating to the adoption and entry into force of amendments to the Convention. Прежде чем обсуждать различные варианты внесения поправок в Конвенцию, следует сделать несколько общих замечаний о процедурах, касающихся принятия и вступления в силу поправок к Конвенции.
The Counter-Terrorism Committee would welcome a progress report and an outline of the amendments foreseen by Kuwait with a view to meeting those requirements or, in their absence, an indication of the action which Kuwait intends taking in that regard. Контртеррористический комитет приветствовал бы получение доклада о ходе работы и изложение поправок, предусматриваемых Кувейтом в целях удовлетворения этих требований или, в их отсутствие, сообщений о том, что собирается предпринять Кувейт в связи с этим.
As a result, several amendments were proposed to the working draft of the draft decision and would be discussed further at the Committee's next meeting (Geneva, 18-19 December 2003). В результате к рабочему проекту решения был предложен ряд поправок, которые будут далее обсуждены на следующем совещании Комитета (Женева, 18-19 декабря 2003 года).
It was agreed that there should be an expedited procedure for the entry into force of amendments to annexes, but that this would not apply to the addition of new annexes. Было принято решение о необходимости создания ускоренной процедуры для вступления в силу поправок к приложениям, однако эта процедура не должна действовать применительно к добавлению новых приложений.
Tunisia is endeavouring to adopt the necessary measures within the set deadline (1 July 2004) with a view to entering the stage of implementing the amendments made to the International Convention for the Safety of Life at Sea. Тунис обязуется принять в установленные сроки (до 1 июля 2004 года) необходимые меры по введению в действие поправок, внесенных в Международную конвенцию о спасении человеческой жизни на море.