Английский - русский
Перевод слова Amendments
Вариант перевода Поправок

Примеры в контексте "Amendments - Поправок"

Примеры: Amendments - Поправок
Although the issue had not been resolved, Bosnia and Herzegovina had taken some measures for enforcing the decision of the court, including the creation of a commission, which was to prepare the draft constitutional and legislative amendments. И хотя этот вопрос еще не решен, Босния и Герцеговина приняла некоторые меры с целью выполнения этого решения суда, включая создание комиссии, которая должна подготовить проект поправок к Конституции и законодательству.
Aside from the mentioned efforts previously, which produced amendments to the said laws and decrees, other efforts have been undertaken in implementation of article 13 of the Convention. Помимо упомянутых выше мер, которые привели к внесению поправок в указанные законы и указы, были приняты другие меры по осуществлению статьи 13 Конвенции.
Please also describe the content and status of the envisaged amendments to the Registration of Customary Marriage Act and to the Child Rights Act. Просьба также сообщить о содержании и статусе предусмотренных поправок к Закону о регистрации традиционных браков и Закону о правах ребенка.
In the spring of 2008, the Yukon Government responded to the report by introducing amendments to the Human Rights Act to address eight of the 25 recommendations. Весной 2008 года правительство Юкона откликнулось на эти рекомендации и предложило ряд поправок к Закону о правах человека, отразивших восемь из 25 рекомендаций.
He also regularly informs the Chamber of Deputies of the Parliament of the CR of his activities, and also presents recommendations for amendments to the legislation to the Chamber. Он также регулярно информирует о своей деятельности Палату депутатов Парламента ЧР и выносит на рассмотрение Палаты рекомендации в отношении внесения поправок в законодательство.
Following the amendments of December 25, 2009 of the Law on Broadcasting, the Public Broadcaster is under duty to annually create one or more regular programme products in at least 4 languages, including in Abkhazian and Ossetian. После внесения 25 декабря 2009 года поправок в Закон о вещании Общественный вещатель обязан ежегодно готовить не менее одной регулярной программы по меньшей мере на четырех языках, включая абхазский и осетинский языки.
As the result of the amendments of the Labour Code in 2013, the new chapter on Freedom of Association was added to it. После внесения в 2013 году поправок в Трудовой кодекс в него была добавлена новая глава о свободе ассоциации.
Following the amendments to the aforementioned legal acts, public incitement (inducement) to hatred (dissent) and discrimination are now treated more strictly as application of administrative measures has been replaced by imposition of criminal liability. После внесения поправок в перечисленные выше законодательные акты публичное разжигание (возбуждение) ненависти (несогласия) и побуждение к дискриминации преследуются более жестко, поскольку применение административных мер воздействия было заменено уголовной ответственностью.
She asked the delegation to provide additional information on the 2008 amendments to the Asylum Act and to explain what was meant by the expression "well-integrated foreigners" in paragraph 47 of the report. Оратор просит швейцарскую делегацию представить дополнительную информацию по поводу поправок, внесенных в 2008 году в Закон об убежище, и объяснить, что понимается под выражением "хорошо интегрированные иностранцы", которое употребляется в пункте 47.
It was concerned about amendments to the Press and Publications Law, which threatened freedom of expression and extended control over online media and about the use of torture and ill-treatment of prisoners. Она выразила обеспокоенность по поводу поправок к Закону о печати и публикациях, которые ставят под угрозу свободу выражения мнений, а также по поводу повышенного контроля над онлайновыми средствами массовой информации и применения пыток и жестокого обращения по отношению к заключенным.
118.41. Consider the possibility of introducing amendments to the legislation relating to combating domestic violence (Russian Federation); 118.41 изучить возможность внесения в законодательство поправок, направленных на борьбу с насилием в семье (Российская Федерация);
The parliament had adopted a number of amendments to relevant laws that had been drafted based on the recommendations of international human rights mechanisms, including the Committee on the Elimination of Discrimination against Women (CEDAW). Парламент принял ряд поправок к соответствующим законам, которые были подготовлены на основе рекомендаций международных правозащитных механизмов, в том числе Комитета по ликвидации дискриминации в отношении женщин (КЛДЖ).
Consider introducing necessary amendments to MACMA to enable the possibility of transferring criminal proceedings to other States; следует рассмотреть возможность внесения соответствующих поправок в ЗВПП, с тем чтобы обеспечить возможность передачи уголовного судопроизводства другим государствам;
Pursuant to Section 89 of the Zimbabwean Constitution, both statutory and common law offences related to corruption were applicable until the enactment of the 2006 amendments to the Criminal Law. До принятия в 2006 году поправок к Уголовному кодексу в соответствии со статьей 89 Конституции Зимбабве в отношении преступлений, связанных с коррупцией, применялись положения статутного и общего права.
Zimbabwe should consider, in the context of ongoing legislative amendments, explicitly addressing the admissibility of evidence derived from special investigative techniques in its existing legislation. в контексте принимаемых в настоящее время законодательных поправок Зимбабве следует рассмотреть возможность конкретного регулирования в рамках существующего законодательства вопроса о допустимости доказательств, полученных с использованием специальных методов расследования.
In addition to broad jurisdiction and investigative powers, the mandate of the Observatory included conducting inspections, making recommendations to the authorities and proposing any relevant legal or regulatory amendments. Помимо широкой юрисдикции и обширных следственных полномочий Национального центра, он также может проводить проверки, выносить рекомендации органам власти и подготавливать предложения о внесении требуемых поправок в законы и нормативные акты.
Ms. Muhammad, recalling that the report had to be submitted to the United Nations translation services by 8 April 2013, requested members to send her their amendments quickly in writing. Г-жа Мухаммад просит членов Подкомитета оперативно предоставить ей тексты поправок и напоминает, что доклад должен быть передан в Службы письменного перевода Организации Объединенных Наций самое позднее 8 апреля 2013 года.
The current criminal laws cover several of these provisions and relevant legislation will be reviewed as a matter of course with a view to making any amendments required on account of the newly formulated constitutional provisions. Действующие уголовные законы охватывают несколько этих положений, и соответствующее законодательство будет, естественно, пересмотрено с целью внесения поправок, требуемых в связи с вновь сформулированными конституционными положениями.
Chad noted that constitutional amendments had led to the strengthening of institutions, ensuring the incorporation of the universal values of human dignity, tolerance and freedom into domestic legislation. Чад отметил, что внесение поправок в Конституцию позволило укрепить государственные институты и обеспечить инкорпорацию во внутреннее законодательство таких универсальных ценностей, как уважение человеческого достоинства, терпимость и свобода.
Chile commended efforts to promote and protect human rights, including the adoption of action plans, the strengthening of the institutional framework, and amendments to existing legislation. Делегация Чили дала высокую оценку усилиям властей Вьетнама по поощрению и защите прав человека, включая принятие планов действий, укрепление институциональных рамок и внесение поправок в действующее законодательство.
In line with the Paris Declaration, the conclusions of the study would be referred to the ECE Working Party on Road Traffic Safety in order to explore the possibility of developing amendments for the 1968 Convention on Road Signs and Signals. В соответствии с Парижской декларацией, выводы исследования будут переданы Рабочей группе ЕЭК по безопасности дорожного движения, с тем чтобы она изучила возможность разработки поправок к Конвенции 1968 года о дорожных знаках и сигналах.
Bills with amendments to the national laws "On obtaining information about the environment" and "On protection of the Atmosphere" were prepared Подготовлены законопроекты о внесении поправок в национальные законы "О получении информации об окружающей среде" и "О защите атмосферного воздуха"
It is suggested that the country should consider amendments to the law in future to take account of a second offence committed abroad by an alleged offender who is not Cuban (art. 41). Предлагается рассмотреть возможность внесения поправок в национальное законодательство для содействия регулированию случаев повторного совершения международного преступления лицом, которое не является гражданином Кубы (статьи 41).
With regard to repealing amendments to the Criminal Code in 2012 that "expanded the definition of State treason" and preventing prosecution of persons who communicate with or provide information to the Committee against Torture and other human rights organizations, the following should be noted. По вопросу об отмене внесенных в 2012 году в УК РФ поправок, "расширяющих определение государственной измены", и обеспечении защиты от преследования за связь или предоставление информации Комитету против пыток и правозащитным организациям.
CNDH reported on changes arising from 2011 constitutional reforms: the amendment of the provisions governing the remedy of amparo and amendments relating to human rights. НКПЧ сообщила об изменениях, последовавших за конституционными реформами 2011 года, включая изменение порядка применения процедуры ампаро и внесение поправок в положения о правах человека.