Английский - русский
Перевод слова Amendments
Вариант перевода Поправок

Примеры в контексте "Amendments - Поправок"

Примеры: Amendments - Поправок
The new language that was introduced today in the revised draft resolution as the new third preambular paragraph was part of one of the amendments presented by Cuba at the beginning of the process of consultations, many weeks ago. Предложенная сегодня новая формулировка пересмотренного проекта резолюции - его новый третий пункт преамбулы - была частью одной из поправок, представленных Кубой в начале процесса консультаций много недель тому назад.
JS3 also reported that, since the 2010 amendments to the Aliens Act, a residence permit for a child could be repealed if the child stayed 3 months outside the country. В СП3 также сообщено, что после внесения в 2010 году поправок к Закону об иностранцах вид на жительство для ребенка может быть объявлен недействительным, если ребенок пробыл три месяца за пределами страны.
The government is in the process of finalizing the draft amendments on Trafficking in Persons and People Smuggling Bill which will be provided for under the PNG Criminal Code. Правительство находится в процессе подготовки окончательных проектов поправок к Закону о торговле людьми и Закону о незаконном ввозе людей, которые будут включены в Уголовный кодекс Папуа-Новой Гвинеи.
JS1 welcomed the amendments adopted in 2008, which removed the requirement that a person had to be 24 years old for residence permits based on marriage in Article 13 of the Act on Foreigners. ЗЗ. В СП1 положительно отмечено принятие в 2008 году поправок к статье 13 Закона об иностранцах, отменивших требование, согласно которому для получения вида на жительство на основании заключенного брака соответствующее лицо должно быть не моложе 24 лет.
Nauru would also like to commend the members of the Caribbean Community for their tireless and constructive engagement with the EU, which has led to amendments to the draft resolution. Науру хотело бы также воздать должное государствам-членам Карибского сообщества за их неустанное и конструктивное взаимодействие с ЕС, что привело к внесению поправок к проекту резолюции.
States parties must ensure that, through constitutional amendments or by other appropriate legislative means, the principle of equality between women and men and of non-discrimination is enshrined in domestic law with an overriding and enforceable status. Государства-участники должны принять меры к тому, чтобы закрепить принцип равенства женщин и мужчин и отсутствия дискриминации во внутреннем законодательстве посредством конституционных поправок или иных надлежащих законодательных мер, обеспечив непреложное и принудительное соблюдение этого принципа.
In that regard, the Committee concurs with the Secretary-General's approach and requests him to finalize the amendments to the bulletins quickly in order to allow the implementation of the required reforms. В этой связи Комитет заявляет о своем согласии с подходом Генерального секретаря и просит его в срочном порядке завершить подготовку поправок к указанным бюллетеням, с тем чтобы могли быть осуществлены необходимые реформы.
As for the amendments thus far adopted by the Tribunals, they have been made in light of the experience and insight accumulated during the implementation of the existing rules. Что касается поправок, принятых трибуналами до настоящего времени, то они были внесены с учетом опыта и уроков, полученных при осуществлении действующих регламентов.
It will be necessary to adopt a decision that includes provisional entry into force of those amendments to avoid any gap between the first and second commitment periods. Для того, чтобы не допустить простоя между первым и вторым периодами выполнения обязательств, следует принять решение о временном вступлении этих поправок в силу.
The Secretariat agrees with this recommendation and notes that the COE verification team should report actual equipment deployed, leaving the Secretariat and the troop/police-contributing countries to discuss possible amendments to the MOU. Секретариат соглашается с этой рекомендацией и отмечает, что группа по проверке ИПК должна представлять информацию о фактически развернутом имуществе, оставляя на усмотрение Секретариата и стран, предоставляющих воинские/полицейские контингенты, решение вопроса о внесении возможных поправок в меморандум о договоренности.
The draft decisions on the Republic of Korea and Singapore recorded that each had fallen into a state of non-compliance because they had engaged in trade of HCFCs and methyl bromide, respectively, with non-parties to amendments to the Protocol. Проекты решений по Республике Корее и Сингапуру констатируют, что каждая из них оказалась в состоянии несоблюдения, потому что вела торговлю соответственно ГХФУ и бромистым метилом с государствами, не являющимися Сторонами поправок к Протоколу.
During the forty-seventh session of the RID Committee of Experts on the Transport of Dangerous Goods, certain amendments to the requirements concerning marking of piggyback transport were adopted. В ходе сорок седьмой сессии Комиссии экспертов МПОГ по перевозке опасных грузов были приняты ряд поправок к требованиям, касающимся маркировки при контрейлерных перевозках.
The informal working group agreed that it would not be possible at its meeting to work out the required comprehensive approach, resulting in amendments to the ADN and the guidelines. Неофициальная рабочая группа согласилась с тем, что на ее совещании невозможно будет выработать требуемый всеобъемлющий подход, который станет основой для поправок к ВОПОГ и руководящих принципов.
He concluded that the HFCV subgroup on environment (SGE) is preparing a technical report recommending that the introduction of the new provisions on environmental issues should be submitted as amendments to existing gtrs and Regulations. В заключение он отметил, что подгруппа по окружающей среде (ПОС) ТСВТЭ занимается подготовкой технического доклада с рекомендацией о том, что введение к этим новым положениям по экологическим вопросам следует представить в качестве поправок к существующим гтп и правилам.
This derogation shall cease to be valid [24] months after the entry into force of the 02 series of amendments to this Regulation. Это отступление теряет силу через [24] месяца после вступления в силу поправок серии 02 к настоящим Правилам.
The only exception given by the 1958 Agreement (Articles 12.1 and 12.2) concerns a transitory period during which two series of amendments may be used as alternative. Единственное исключение, которое допускается Соглашением 1958 года (статьи 12.1 и 12.2), касается переходного периода, в течение которого могут использоваться в качестве альтернативы две серии поправок.
However, Contracting Parties are not obliged to accept them as from the date of entry into force of the amendments unless otherwise expressly written in the transitional provisions. Вместе с тем после вступления в силу этих поправок Договаривающиеся стороны не обязаны признавать их, если в переходных положениях четко не предусмотрено иное.
He announced the SGE's intention to prepare a technical report recommending that the introduction of new provisions on environmental issues should be submitted as amendments to existing gtrs and Regulations, subject to the consent of AC. at its June 2010 session. Он заявил о намерении ПОС подготовить технический доклад с рекомендацией о введении новых положений по вопросам окружающей среды в качестве поправок к действующим гтп и правилам при условии, что с этим согласится АС.З на его сессии в июне 2010 года.
However, progress towards legislative amendments has been slow, because HIV-related law reforms can be a monumental challenge, given the punitive approach and the high levels of stigma and discrimination. Однако достижение прогресса в деле внесения поправок в законодательство идет медленными темпами, поскольку проведение реформ законов, касающихся ВИЧ, представляется колоссальной задачей с учетом карательного подхода и высокого уровня стигматизации и дискриминации.
The law on amendments to the Criminal Code including to the section 93 was adopted by the Parliament on 22 February 2000. Закон о внесении поправок в Уголовный кодекс, в том числе в статью 93, был принят парламентом 22 февраля 2000 года.
As indicated earlier, we believe that the draft articles are still subject to some amendments or adjustments that will not alter their object and basic structure. Как изначально отмечалось, правительство Сальвадора считает, что проекты статей все еще требуют внесения определенных изменений и поправок, не изменяющих их цели и основной структуры.
According to those terms of reference, the Committee conducts a technical review of change orders and a compliance review of contract amendments to establish whether procurement actions were in accordance with procurement policies. Согласно этому кругу ведения Комитет проводит технический анализ ордеров на изменение и рассмотрение поправок к контрактам на предмет их соответствия, с тем чтобы установить, соответствуют ли решения о закупках политике в этой области.
There were also 29 contract amendments over $500,000, with a total value of $48 million, issued to designers and engineers and other consultants. Также имелось 29 поправок к контрактам стоимостью более 500000 долл. США на общую сумму в 48 млн. долл. США, которые были выданы проектировщикам, инженерам и прочим консультантам.
The need for effective change management and the procedures for reviewing change orders and contract amendments З. Необходимость эффективного управления изменениями и процедуры рассмотрения ордеров на изменение и поправок к договорам
The draft amendments to the provisions of the Act relating to sale of goods are inspired by, among other sources, prevailing international legislative standards, including the CISG. Проекты поправок, предлагаемых к положениям Закона о купле-продаже товаров, базируются, среди прочего, на существующих международно-правовых стандартах, в том числе КМКПТ.