The event will be open to participation by all States and relevant organizations. |
Это мероприятие будет открыто для участия всех государств и соответствующих организаций. |
This was the first formal meeting of all political parties since the 2010 elections. |
Это была первая официальная встреча всех политических партий после выборов 2010 года. |
I urge all concerned parties in Lebanon to step back from involvement in the conflict. |
Я настоятельно призываю все стороны в Ливане, которых это касается, отказаться от участия в этом конфликте. |
Despite all this, just a few paragraphs of the report were devoted to the chaos in Syria. |
Несмотря на все это, хаосу в Сирии были посвящены лишь несколько параграфов. |
That requires that social protection programmes do not stigmatize beneficiaries, and avoid any demeaning treatment during all phases of a programme. |
Это соображение требует того, чтобы программы социальной защиты не стигматизировали получателей помощи и не допускали унизительного обращения на всех этапах их осуществления. |
It applies to all WTO members, although least developed countries have until at least 2021 to comply. |
Это соглашение распространяется на всех членов ВТО, хотя наименее развитые страны располагают переходным периодом для начала его соблюдения по меньшей мере до 2021 года. |
This is the sine qua non for mobilizing all relevant stakeholders to do their utmost to eliminate such violence. |
Это является обязательным условием для мобилизации всех соответствующих заинтересованных сторон к принятию всех возможных мер по ликвидации такого насилия. |
JS7 recommended the Government to develop a policy that includes all levels of education, in line with the MDGs. |
Авторы СП7 рекомендовали правительству разработать политику, охватывающую все уровни образования, как это предусмотрено ЦРТ. |
CRC recommended that Egypt issue a standing invitation to all special procedures mandate holders, as was also positively considered by Egypt in 2010. |
КПР рекомендовал Египту предоставить постоянное приглашение всем мандатариям специальных процедур, как это было положительно решено Египтом в 2010 году. |
That was important not only for the credibility of the report but also to enable all stakeholders to benefit from accurate information. |
Это важно не только с точки зрения достоверности информации в докладе, но и возможности всех заинтересованных сторон пользоваться объективной информацией. |
The New Agenda Coalition asserts again that this is a treaty obligation upon all States parties to the Non-Proliferation Treaty. |
Коалиция за новую повестку дня считает, что это является одним из договорных обязательств всех государств - участников Договора о нераспространении ядерного оружия. |
We have never claimed that this important decision is perfect and fully addresses the concerns of all States. |
Мы никогда не утверждали, что это важное решение идеально и в полной мере отвечает заботам всех государств. |
We believe it is an important message to the world towards the eventual elimination of all nuclear weapons. |
Мы считаем, что это важное послание миру в русле эвентуальной ликвидации всего ядерного оружия. |
Unless all agree on a state of ripeness, it is simply an imaginary phenomenon. |
Если только не все согласны со степенью зрелости, то это просто плод воображения. |
This report confirmed that chemical weapons had been used and all available evidence demonstrated that only the regime could have committed this attack. |
В докладе подтверждается, что химическое оружие было применено и все имеющиеся свидетельства показывают, что совершить это нападение мог только режим. |
The United Nations, in cooperation with the African Union, shall continue to provide all possible assistance in this endeavour. |
Организация Объединенных Наций совместно с Африканским союзом будет продолжать всемерно поддерживать это начинание. |
This would make it possible to target all relevant decision-making groups within the movement. |
Это позволило бы принять санкции против всех соответствующих групп движения, принимающих решения самостоятельно. |
This would not apply to all air passenger traffic, however, as advance screening methods are only used by some States. |
Однако это не распространяется на все пассажирские перевозки, поскольку практика предварительной проверки применяется лишь отдельными государствами. |
It is my hope that it may engender a deeper cooperation for the benefit of all stakeholders in the region. |
Я надеюсь, что это приведет к расширению сотрудничества на благо всех сторон в этом регионе. |
These were all ways in which States could fight impunity for crimes against journalists. |
Все это способы борьбы государства с безнаказанностью тех, кто совершает преступления против журналистов. |
The same holds true for virtually all types of natural hazards. |
Это верно практически для всех видов природных угроз. |
He stressed that collaborative procurement worked well, especially in areas where organizations had common undertakings, but it was not beneficial in all circumstances. |
Директор подчеркнул, что совместная закупочная деятельность осуществляется эффективно, в особенности в областях, в которых организации проводят общие мероприятия, однако не при всех обстоятельствах это выгодно. |
This is the corporate output to be reported for all activities that include distribution of food and/or non-food items. |
Это общеорганизационный результат, отчетность по которому должна представляться в отношении всех операций, которые включают распределение продовольствия и/или непродовольственных товаров. |
For this to work, all actors would need to better use existing national systems. |
Чтобы это происходило, все участники должны более эффективно использовать существующие национальные системы. |
Access to health care is important for all young people and this is no less true for youth with disabilities. |
Доступ к здравоохранению важен для всех юношей и девушек, и это не менее справедливо для молодых инвалидов. |