| And then it all, all comes rushing in. | И затем все это, все просто наваливается. |
| It was all you all along... | Это были вы, всё это время... |
| It's all ruined now, thanks to the laptop being shut and all... | Это все разрушила теперь, благодаря ноутбуку быть закрыты и все... |
| This should be done in a natural way at the planning stage of all policies, programmes and projects in all countries. | Это должно происходить естественным путем на стадии планирования любой политики, программ и проектов во всех странах. |
| It strongly urges all parties and others concerned to refrain from all hostile actions and to exercise the utmost restraint. | Он настоятельно призывает все стороны и других, кого это касается, воздерживаться от любых враждебных действий и проявлять максимальную сдержанность. |
| It should be in the interest of all Balkan States and they all should benefit from it. | Это отвечает интересам каждого из балканских государств, и все они лишь выиграют от этого. |
| The process of nuclear disarmament, as is all too evident, is a far-ranging and highly sensitive subject for all countries. | Процесс ядерного разоружения, и это совершенно очевидно, для всех стран является масштабной и исключительно важной проблемой. |
| And now you call me here and tell me all this, all these dreadful, gorgeous secrets. | А теперь ты зовешь меня сюда и рассказываешь всё это, все эти пугающие, великолепные секреты. |
| I don't want to give all these campers false hope that they can have all this. | Не хочу давать всем этим участникам ложную надежду, что они могут получить всё это. |
| Greater responsibility was required on the part of all States, but above all those who manufactured and supplied such weapons. | Более высокую сдержанность необходимо проявлять всем государствам, однако прежде всего это относится к тем из них, которые изготавливают и поставляют такое оружие. |
| But, it is most important that in all these cases cooperation and coordination and, above all, humanitarian action be strengthened. | Но самое важное во всех этих случаях - это необходимость усилить сотрудничество и координацию, и прежде всего гуманитарную помощь. |
| They also urged all States which had not yet done so to ratify all conventions and legal instruments on racial discrimination. | Кроме того, они призывают государства, которые еще не ратифицировали все конвенции и юридические документы о расовой дискриминации, сделать это. |
| It is my hope that all mothers and all humanitarian, governmental and non-governmental organizations will support this worthy undertaking. | Хотелось бы надеяться, что все матери и все гуманитарные, правительственные и неправительственные организации поддержат это достойное начинание. |
| Nor does it mean that all women or all men should receive the same treatment. | Но это не означает, что в отношении всех женщин или всех мужчин должен применяться один и тот же подход. |
| But this is all me, all proud, all strong. | Но это всё ещё я, гордая, сильная. |
| Ultimately, this is in the interest of all peoples in all countries. | В конечном счете, это отвечает интересам народов всех стран. |
| There are some misprints, but all in all, it's a good book. | В ней есть несколько опечаток, но в целом, это хорошая книга. |
| This was all predictable, all disappointing. | Всё это было предсказуемо, и это огорчает. |
| You're all holed up with Grant all day. | Это потому, что ты зависаешь с Грантом целыми днями. |
| So, it's all about studying after all. | Значит, это всё ради учёбы. |
| For all I know, it could circle back... and get us all again. | Насколько я понимаю, все это может повториться... и вернуться за нами. |
| After all, that is what accountability towards the people of the region is all about. | В конце концов, именно это означает подотчетность перед населением региона. |
| Perhaps most important of all, it will liaise with the international community to keep us all engaged in the long-term recovery effort. | Возможно, и это самое важное, она обеспечит связь с международным сообществом, с тем чтобы мы все участвовали в долговременных усилиях по восстановлению. |
| But this will require the steadfast commitment of all to the multilateral approach to formulating a common platform for enhancing the security of all nations. | Но это потребует всеобщей стойкой приверженности многостороннему подходу к выработке общей платформы по упрочению безопасности всех стран. |
| Let all these always be present in your lives, in spite of all changes and situations. | Пусть это всегда будет в вашей жизни, вне зависимости от изменений и обстоятельств. |