This suggestion should be considered by all UN-Oceans members. |
Это предложение следует рассмотреть всем членам сети "ООН-океаны". |
I encourage all stakeholders to ensure sound assessments and analysis of risk in post-conflict environments and to develop joint approaches to risk management whenever feasible. |
Я призываю все заинтересованные стороны проводить обстоятельную оценку и анализ рисков в постконфликтных ситуациях и, когда это возможно, разрабатывать совместные подходы в отношении управления рисками. |
This would certainly serve the justice which is in the interests of all parties. |
Это, безусловно, способствовало бы восстановлению справедливости, что отвечает интересам всех сторон. |
This will further guarantee that all persons enjoy equal benefit of and protection by the law. |
Это позволит обеспечить дальнейшие гарантии того, что все граждане пользуются равными возможностями и защитой со стороны закона. |
This should be clearly understood by current and future Kazakhstan officials and all Kazakhstan citizens. |
Это должны четко понимать нынешние и будущие казахстанские политики, все казахстанцы. |
These will strengthen capacity for national responses, while promoting regional collaboration and coordination among all stakeholders and facilitating horizontal cooperation, networking and the sharing of experiences. |
Это будет способствовать укреплению национального потенциала в плане принятия мер реагирования при одновременном расширении регионального сотрудничества и координации с участием всех заинтересованных сторон и развитии горизонтальной кооперации, сетевого взаимодействия и обмена опытом. |
All this happened because our kings offered land and facilities to all religions. |
Все это произошло потому, что наши цари предложили землю и кров всем религиям. |
All in all, it's a fine day for an apocalypse. |
Вобщем-то, это отличный день для апокалипсиса. |
All in all appears to be a perfect candidate. |
По всей видимости, это будет идеальный кандидат. |
All I remember is drinking with them, that's all. |
Я только помню, что выпивал с ними, это все. |
All that is left of civilization, all that remains is... |
Всё, что осталось от цивилизации, всё, что уцелело, это... |
All in all these were positive experiences. |
В целом это был позитивный опыт. |
All in all, it's shaping up to be a very exciting event. |
В общем, это будет очень захватывающе событие. |
All this fruit and all these vegetables are highly toxic, which means that they poisonous. |
Все эти фрукты и овощи высокотоксичны, это означает, что они ядовиты. |
It is clear to us all, that knowing the Russian language provided a historic advantage to our nation. |
Всем очевидно, что владение русским языком - это историческое преимущество нашей нации. |
People were educated to believe this, and all astronomy texts said so. |
Люди обучались вере в это, причем то же самое утверждали все труды по астрономии. |
This action will ensure a more coherent, conflict-sensitive and principled approach that guides all United Nations interventions. |
Это обеспечит применение более последовательного, учитывающего особенности конфликта и принципиального подхода, лежащего в основе всей деятельности Организации Объединенных Наций. |
This will entail staff working together in all aspects that are not mission-specific. |
Это повлечет за собой сотрудничество персонала по всем вопросам, не связанным с конкретной миссией. |
This constitutes a reversal of the upward trend across almost all regions that characterized the previous reporting period. |
Это означает изменение на противоположную почти во всех регионах той повышательной тенденции, которая характеризовала предыдущий отчетный период. |
President Abbas emphasized that that government would adhere to his political programme and to all previous PLO commitments. |
Президент Аббас подчеркнул, что это правительство будет строго придерживаться своей политической программы и всех предыдущих обязательств ООП. |
This demands close cooperation between all relevant State and non-State actors in society. |
Это требует тесного сотрудничества между всеми заинтересованными государственными и негосударственными субъектами в обществе. |
This in turn requires that agricultural practices of all farmers, large and small, become environmentally sustainable. |
Это, в свою очередь, требует применения всеми фермерами - как крупными, так и мелкими - экологически устойчивых методов сельскохозяйственного производства. |
It was not necessary for all organizations to achieve high rates of mobility unless required by their operational needs. |
Нет необходимости в достижении высокой степени мобильности всеми организациями, если только это не диктуется их оперативными потребностями. |
The most important element for effective cooperation is that all third parties have a common understanding of what should be done in the mediation. |
Наиважнейшее условие эффективного сотрудничества - это наличие у всех третьих сторон общего понимания задач, которые следует решить в процессе посредничества. |
This statement shall be termed "the Baabda Declaration" and shall be respected by all parties. |
Это заявление следует именовать «Баабдинской декларацией», и его должны уважать все стороны. |