Примеры в контексте "All - Это"

Примеры: All - Это
But this doesn't necessarily apply to all people and all conditions, so we really have to make piloting easier. Но это применимо не ко всем людям и ситуациям, поэтому нужно сделать управление проще.
That means you can do all banking transactions - send and receive money, pay with your debit card - all with no additional charge. Это значит, что вы можете совершать все банковские операции - отправлять и получать деньги, оплачивать дебетовой картой - без дополнительных сборов.
After all, happiness is not just a privilege for the lucky few, but a fundamental human right for all. В конце концов, счастье - это не привилегия счастливого меньшинства, а фундаментальное право человека.
That my darling is all what natural selection is all about Это, моя дорогая, и называется: естественный отбор.
He got all these things in his head, all these connections. Как у него в голове помещается все это...
It's all my money, property, and it's all yours. Все мои деньги, собственность, и это всё твоё.
You've heard all this stuff before, which is why it's all done away with in the opening number. Это все довольно избито, поэтому мы всё это затолкали во вступительный номер, чтоб больше не возвращаться.
It was all I could think of to make this mess go away once and for all. Это все, что я смогла придумать, чтобы избавиться от этого раз и навсегда.
This great accomplishment will remain forever a source of inspiration and optimism for us all that all forms of racism are inevitably doomed to extinction. Это огромное достижение, которое навсегда останется источником вдохновения и оптимизма для всех нас, убеждая нас в том, что все формы расизма неизбежно обречены на вымирание.
It would, however, continue to cooperate with all United Nations mechanisms that had been established for all Member States equally, without unfair discrimination or political selectivity. Несмотря на это, его правительство будет и впредь сотрудничать со всеми механизмами Организации Объединенных Наций, созданными в равной степени для всех государств-членов, без какой бы то ни было несправедливой дискриминации и без применения избирательного политического подхода.
The Security Council demanded that all parties and others concerned show maximum restraint and put an end to all hostile actions in and around the safe areas. Совет Безопасности потребовал, чтобы все стороны и другие, кого это касается, проявляли максимальную сдержанность и положили конец всем враждебным действиям в безопасных районах и вокруг них.
Another element which we find particularly important is the call for all States to take the necessary measures to prevent all forms of violence and abuse within families. Другой элемент, который мы считаем чрезвычайно важным, это призыв ко всем государствам принять необходимые меры для предотвращения любых форм насилия и злоупотребления в семьях.
Combating poverty was the shared responsibility of all countries; all countries must therefore make it a priority to support international efforts for its eradication. Борьба с нищетой - это общая обязанность всех стран; в связи с этим все страны должны сделать поддержку международных усилий по ее ликвидации первоочередным направлением деятельности.
First of all, big props to Sam and Blaine for all their hard work to make this happen. But... Прежде всего, огромное спасибо Сэму и Блейну за их огромную работу, благодаря которой это стало возможным.
First of all, if I can speak in my own defence, all I did was tell a little joke. Во-первых, если я могу говорить в свою защиту, все, что я сделал, это рассказал небольшой анекдот.
The funny thing is all I want... all I need is to let it go. Самое странное то, что я больше всего хочу чтобы все это осталось позади.
It's funny, I'm all seeing and all powerful, but that's one of the few things I can't make you do. Забавно, я всевидящ и могущественен, но это одна из тех вещей, которые я не могу тебя заставить сделать.
No, I mean just once that's all... all done. Я про то, когда всё это закончится.
Every effort must be made to encourage the collaboration and partnership of all sectors of society and among all actors in decision-making processes, as appropriate. Необходимо приложить максимум усилий к поощрению сотрудничества и партнерских отношений между всеми слоями общества и всеми субъектами деятельности в процессе принятия решений, если это целесообразно.
Gentlemen, all in all, an experience we'll remember in our old age, which won't be for some while, I hope. Ну, джентльмены, это был случай, который мы вспомним на старости, которая еще не скоро наступит, я надеюсь.
The first class is comprised of those individuals who object to all wars of all kinds, regardless of location and circumstances, by reason of religious convictions. К первой категории относятся лица, которые отказываются от участия в каких-либо войнах - независимо от того, где и при каких обстоятельствах это имеет место, - по причине религиозных убеждений.
The Cairo Conference, after all, was about people, and its success will be measured largely by its impact on the lives of all our peoples. Каирская конференция проводилась ради людей, и об успехе ее мы будем судить по тому, как это скажется на жизни наших народов.
This is all very intriguing, Krumitz, but you brought us all in here for a case that belongs to ViCAP, not Cyber. Это все очень интригующе, Крумитц, но ты собрал нас здесь ради дела, которое принадлежит уголовному отделу, а не кибер.
It's all traceable, so it shouldn't be hard to find the spot where it all went down. Всё это можно отследить, найти место, откуда всё началось, не должно быть трудно.
That is all to come, but first of all, let me talk you through where we are. Всё это впереди, а пока я расскажу, где мы сейчас.