You do this... all these people go down, all their families that rely on what this company provides for them. |
Сделаешь это... и все эти люди окажутся нищими, все их семьи, которые полагаются на то, что эта компания обеспечивает их. |
I know it's supposed to be all romantic and stuff, but there's sand everywhere, in all your business, and bugs. |
Знаю, это должно быть очень романтично и все такое, но там повсюду песок, ты полностью в песке, и жуки. |
You want it all and you can't have it all. |
Ты хочешь все это и ты не можешь иметь все это. |
Then what's the reason for all this gumshoe work... dragging in all these people to blacken me in this case? |
Тогда зачем все это дознание... привлечение всех этих людей, чтобы опорочить меня в данном случае? |
We were all here, which means we're all at fault. |
Мы все были здесь, это значит, мы все виноваты. |
There were, but when I killed Bishop, the institutions, the levers that he used to control, this is all fractured now and now it's all on me. |
Но когда я убил Бишопа, вместе с ним я убил и инструменты воздействия и контроля, сейчас переломный момент и теперь всё это на мне. |
A few nights ago, before the wheels came off, you said that this would all be over soon, that it was all part of a larger plan. |
Несколько ночей назад, прежде чем все завертелось, ты сказал, что скоро все закончится, все это было частью большого плана. |
As it was in the dawn of our days, as it will be for all tomorrows, to you, my husband, I consecrate all that I am. |
Как это было в прошлом, так и останется на века, тебе, муж мой, я посвящаю всё, чем являюсь. |
I suppose it's academic now, but I've been searching for all recorded conversations with references to Phoenix, and all I could find was this one between an unknown man and an embassy typist, timed at 22:27, 11th of May 1971. |
Может, это ничего и не значит, но я проверяла все записанные разговоры на упоминание Феникса и нашла один, между машинисткой посольства и неизвестным, 11 мая 71 года, 22:27. |
That is all they know and all they will remember. |
Это все что они знают и будут помнить |
To gear up so quickly, after all it took to get him out, after all that he's been through, it just seems like cruel and unusual punishment. |
Дела, наконец, сдвинулись, после всех усилий, чтобы вытащить его оттуда, после всего что он перенёс... Мне это кажется жестоким и странным наказанием. |
Me and Joe Lee's all you got, son, all you ever will have. |
Мы с Джо Ли - это всё, что у тебя есть, сынок, и всё, что будет. |
I think it means that you are a part of all life and not separate from it all. |
Я думаю, что это значит, что ты это часть всей жизни а не обособлен от всего этого. |
And from the first time I worked in advertising it was in a department store all that experience around the theater all those years |
С того самого момента, как только я получила работу в сфере рекламы, это было в универмаге, весь театральный опыт, который я копила все эти годы, он просто вжик! |
You knew all this about me, all along, and you were prepared... |
Вы знали все это обо мне, все вместе, и вы были готовы... |
Saying the tree shenanigans were taking all night, But I didn't think you meant literally all night. |
В котором сказано, что махинация с деревом займет целую ночь, но я не думал, что это будет буквально вся ночь. |
That's all she wants, so it should be all that you want if you love her. |
Это всё, что она хочет, и это все, чего вы должны хотеть, если вы ее любите. |
But it took all this to make me realize Oliver Lawless was inside me all along. |
Все это понадобилось, чтобы я понял, что Оливер Лолесс не отпускал меня все это время. |
All they're all fine dresses, good as new... |
Это всё прекрасные платья, как новые... |
All he ever wanted all these years is... grandsons. |
Всё чего он желал все эти годы так это... внуков. |
All these stables, practice fields, all part of the Madsen estate. |
Все эти конюшни, тренировочные поля, все это часть собственности Мэдсена. |
The worst part of all this is I let you all think it was real... |
Самое худшее, это то, что я позволила вам думать, что всё это по-настоящему. |
I mean, I came in here today and did all kinds of things wrong, but in spite of that, you all still did amazing and perfect work. |
Я хочу сказать, что придя сегодня сюда я все делала неправильно, но несмотря на это вы проделали превосходную работу. |
Half of me hasn't been able to take it all in, and the other half just doesn't know how to begin to cope with it all. |
Половина меня не может это принять, а другая половина просто не знает как начать с этим бороться. |
All you've done Is eat all my snacks and talk about weird stuff. |
Все что ты делаешь, так это ешь мои сладости, и бормочешь какую-то странную чепуху. |