Примеры в контексте "All - Это"

Примеры: All - Это
It's all perfectly routine when you start your, your own business. Это совершенно обычно, когда начинаешь новое дело.
And when that happens, all you can do is listen. И когда это случается, ты можешь только слушать.
I don't know where I fit in with it all. Не знаю, какое все это имеет ко мне отношение.
Okay, put all that together, and it sounds a lot like... Ладно, если сложить всё это вместе, то звучит очень похоже на...
It's also possible that this could all be our fault. Так же возможно, что это наша вина.
I know I certainly did when I was first made to learn it all. Я именно так и думал, когда меня заставили это запомнить в первый раз.
Well, privacy is something we should all be conce... Личное пространство - это то, что мы все должны...
She just did all this to get to me. Она все это делает, чтобы насолить мне.
Just like we were right before all this craziness happened. Как и было все раньше, пока не началось это безумие.
I meant it when I said that this was all my fault. Я говорила правду, когда сказала, что это все моя вина.
I dishonored it all and didn't notice the glory. Я осквернял всё это и не замечал красоты.
You boys are about all I've done in life. Вы это всё, что я смог сделать в жизни.
It's the responsibility of all teachers to bring me threats without fail. Это обязанность всех учителей приносить мне все угрозы без исключения.
We made this decision together - all in. Мы вместе приняли это решение - до конца.
And it all feels like one long, inescapable moment. И всё это как одно длинное, неизбежное мгновение.
It all started when I was five. Это началось, когда мне было пять.
This was all a misunderstanding, Picard. Все это - недоразумение, Пикард.
What are all these laws that I keep hearing? Что это за правила, о которых я постоянно слышу?
If we are discovered by the Romulans it means death for us all. Если ромуланцы нас обнаружат это означает смерть для всех.
We will transmit it on all Federation frequencies. Мы передадим это на всех подпространственных каналах Федерации.
And it felt so good to tell the truth after all these years. Это было так замечательно - говорить правду после стольких лет.
That's all I'm really worried about. Это все, о чем я волнуюсь.
It gives him a chance to hit on all our friends. Это дает ему шанс поразить всех наших друзей.
Deep down... I knew it all along. Глубоко внутри... я всегда это знала.
Now, I don't know what that's all about. Я не понимаю, зачем это.