This unanimity clearly and sincerely indicates the international community's determination to suppress this dangerous phenomenon in all its forms and manifestations, a position supported by all divine revealed religions. |
Это единодушное принятие ясно и открыто свидетельствует о решимости международного сообщества ликвидировать это опасное явление во всех его формах и проявлениях, о позиции, которую поддерживают все богооткровенные религии. |
As waste is not yet included in the reporting requirements, this limits its scope as a fully integrated pollution control tool covering all releases to all media (air, land and water). |
Поскольку в соответствии с существующими требованиями по представлению отчетности отходы пока еще не включаются в регистр, это ограничивает сферу его охвата как всеобъемлющего механизма ограничения загрязнения, охватывающего все виды выделения загрязнителей во все сферы окружающей среды (воздух, почва и вода). |
Members of the Council urged all parties concerned to live up to their obligations to ensure the safety and security of all humanitarian personnel operating in Somalia. |
Члены Совета настоятельно призвали все стороны, кого это касается, выполнять свои обязательства по обеспечению охраны и безопасности всего гуманитарного персонала, действующего в Сомали. |
From the security standpoint, all United Nations organizations should be located in common premises in all three cities, but especially in Pristina, with sub-offices being opened as the security situation permits. |
С точки зрения безопасности все организации системы Организации Объединенных Наций следует разместить в общих для них зданиях во всех трех городах, но особенно в Приштине, открывая подотделения по мере того, как это будет позволять ситуация, связанная с безопасностью. |
But that must be combined with effective social policies: advances in education for all, health for all and gender equality. |
Однако это должно сочетаться с эффективной социальной политикой: повышением уровня образования для всех, улучшением охраны здоровья для всех и обеспечением равенства между мужчинами и женщинами. |
This undertaking also applies to the Secretariat, which must ensure that all documentation in all languages is available on time so that meetings can proceed without any delay. |
Это касается также Секретариата, который должен обеспечить, чтобы вся документация на всех языках была представлена своевременно, с тем чтобы заседания могли начинаться без каких-либо задержек. |
But this is all behind us now, and again I extend my thanks to all. |
Но все это теперь позади, и я вновь хочу поблагодарить всех. |
The Council urges all Member States and others concerned to prevent and bring to an end all such acts. |
Совет настоятельно призывает все государства-члены и другие стороны, которых это касается, предотвращать и пресекать все такие действия. |
A partnership among all countries should be based on the principles of mutual interests and common but differentiated responsibility in order to promote prosperity and development in all countries. |
Это партнерство между всеми странами должно основываться на принципах общности интересов и разделения ответственности, которая в то же время должна носить дифференцированный характер, в целях повышения благосостояния и обеспечения развития всех стран. |
TCDC is multidimensional in scope and can therefore include all sectors and all kinds of technical cooperation activities among developing countries, whether bilateral or multilateral, subregional, regional or interregional in character. |
ТСРС - это многоаспектная по своему охвату деятельность, которая, следовательно, может быть распространена на все сектора и все виды технического сотрудничества между развивающимися странами, независимо от его характера: двустороннего или многостороннего, субрегионального, регионального или межрегионального. |
This scourge, as we have recognized, threatens all nations, all peoples and, indeed, each individual. |
Это бедствие, как мы все признали, угрожает всем нациям, всем народам и, в сущности, каждому человеку. |
That proposal had serious implications, since it would oblige all States seeking to make declarations to consult all signatory and Contracting States. |
Это предложение имеет серьезные последствия, поскольку оно будет обязывать все государства, намеревающиеся сделать заявление, консультироваться со всеми государствами, подписавшими Конвенцию, и Договаривающимися государствами. |
The international coalition against terrorism must include us all, since the enemy is also common to us all. |
Международная коалиция против терроризма должна включать всех нас; это враг также общий для нас всех. |
I believe that we are all civilized persons, as you all said. |
Считается, что здесь мы все люди цивилизованные, как вы все это утверждали. |
Noting that tolerance and mutual respect are fundamental values common to all civilizations and upheld by all religions, |
отмечая, что терпимость и взаимное уважение - это основополагающие ценности, общие для всех цивилизаций и поддерживаемые всеми религиями, |
Day hospitals of all types rose from 224 in 1997 to 423 in 2001, but this constitutes only 3.1 % of all children's beds. |
Число дневных стационаров всех типов для детей увеличилось с 224 в 1997 году до 423 в 2001 году, однако это составляет лишь 3,1% от всего детского коечного фонда. |
There would not be an equal starting point for all countries if climate policy were not factored in to all projections. |
Если проводимая политика в отношении изменения климата не будет отражена во всех прогнозах, то это не позволит определить единую точку отсчета для всех стран. |
This requirement will be challenging for all organizations and their external auditors since almost all financial reporting has so far been done on a biennial or multi-year basis. |
Это требование будет трудновыполнимым для всех организаций и их внешних ревизоров, поскольку почти вся финансовая отчетность до сих пор составлялась на двухгодичной или многолетней основе. |
The event was highly interactive with positive feedback from all participants and requests from all participating countries for national events on the UNFC. |
Это мероприятие отличалось высокой интерактивностью, которая проявилась в форме позитивного вклада со стороны всех его участников и просьбах всех участвовавших стран об организации мероприятий по РКООН на национальном уровне. |
These could reduce all "human based" activities, with significant savings in costs for all stakeholders involved in the process (customer, supplier, banks etc.). |
Это может повлечь за собой сокращение количества всех операций, осуществляемых "с участием человека", при значительной экономии на издержках для всех заинтересованных сторон, задействованных в соответствующем процессе (заказчика, поставщика, банков и т.д.). |
When that happens, we all lose: business loses opportunity and government loses credibility, but society loses most of all. |
Когда это происходит, то проигрываем все мы: предприниматели теряют возможности, правительство теряет авторитет и доверие, но больше всех теряет общество. |
The Commission on Human Rights strongly encouraged all States to extend a standing invitation to all thematic special procedures and commended those Governments that had already done so. |
Комиссия по правам человека настоятельно призвала все государства направить «постоянное приглашение» всем тематическим специальным процедурам и выразила благодарность тем правительствам, которые уже сделали это. |
In addition, we are aiming at providing full health care and antiretroviral treatment, all free, to all those affected. |
Кроме того, мы стремимся к оказанию ухода и предоставлению антиретровирусного лечения в полном объеме для всех тех, кто затронут недугом, причем все это бесплатно. |
A society for all is a society for all ages. |
Общество для всех - это общество для людей всех возрастов. |
Its Art. 1 now establishes that all persons - and not all men as the 1916 Code read - are entitled to rights and obligations. |
Статья 1 Гражданского кодекса теперь устанавливает, что все лица, а не все мужчины, как это было записано в Кодексе 1916 года, обладают правами и обязательствами. |