All those stories, it's all true. |
Все эти истории, это правда. |
All animal species do it, even though we all use slightly different tools. |
Все животные способны на это, хотя мы используем немного разные механизмы. |
All things considered, that's the nicest thing anyone's done for me all day. |
Учитывая все обстоятельства, это самая приятная вещь, которую кто-либо сделал для меня за весь день. |
All day, all night, that's what you hear. |
Слышишь это весь ведь и всю ночь. |
All that guided remotely by foreign adventurers, crooks and traffickers of all kinds. |
И все это под эгидой иностранных авантюристов, мошенников и спекулянтов. |
All my many flaws and faults, they're all your doing. |
Все мои многочисленные недостатки - это всё твоя заслуга. |
All day, all she does is make decisions. |
Весь день, все, что она делает это принимать решения. |
All those negative emotions, grief, anger, depression, is all just chemical reactions. |
Все эти отрицательные эмоции - горе, гнев, подавленность, - это всё просто химические реакции. |
All you do is chase football all day long. |
Всё, что ты делаешь, так это гоняешь в футбол целыми днями. |
All in all, I'd say it was a pretty good day. |
Один к одному, я бы сказал, это был весьма неплохой денёк. |
All these facts show that the inspection team carried out all its activities without let or hindrance, as specified in the Vienna agreement. |
Все эти факты свидетельствуют о том, что инспекционная группа провела все свои мероприятия без каких-либо помех или препятствий, как это предусматривается в Венском соглашении. |
All this requires, however, a major political commitment by all Governments, developed as well as developing. |
Все это, однако, требует серьезной политической приверженности со стороны всех правительств, как развитых, так и развивающихся государств. |
All we can do is hang out here all day long. |
Все, что нам остается - это торчать здесь целый день. |
All this takes place in a climate of hostility, marked by suspicions that there are enemies on all sides. |
Все это происходит в обстановке враждебности и подозрительности, будто кругом одни враги. |
All this has prevented us - especially the developing countries - from fulfilling all our commitments. |
Все это помешало нам, особенно развивающимся странам, выполнить все свои обязательства. |
All in all, the expert from Norway is of the opinion that this proposal will enhance safety in transport of petroleum products. |
Таким образом, эксперт от Норвегии полагает, что это предложение повысит уровень безопасности при перевозке нефтепродуктов. |
All this bodes well for the establishment of a world order based on justice and equity for all nations. |
Все это является хорошим предзнаменованием для создания мирового порядка, основанного на справедливости и равенстве всех наций. |
All Member States should receive equal treatment as regards the use and quality of all official and working languages. |
На практике это должно выражаться в обеспечении государствам-членам равных услуг как по объему, так и по качеству на всех официальных и рабочих языках. |
All those measures had improved the situation of the population, including all ethnic groups and minorities. |
Все это привело к улучшению положения населения, включая все этнические группы и меньшинства. |
All these are different women, you understand, but all share the same story. |
В общем-то, это были совершенно разные женщины, но их объединяла одна история. |
The Subcommittee would like to undertake such activities prior to all visits if it were possible to do so. |
Подкомитет хотел бы, насколько это возможно, проводить такие мероприятия перед всеми посещениями. |
It is a design and construction culture of continuously questioning all designs and purchases to confirm if a less expensive route is available. |
Это культура проектирования и строительства, заключающаяся в постоянном поиске наименее дорогостоящих вариантов проектов и закупок. |
This is true not least for climate change, which affects all aspects of human and planetary health. |
В неменьшей степени это характерно и для изменения климата, которое сказывается на всех аспектах благополучия человека и планеты. |
Failure to address ecological challenges would have an impact on the sustainability of all development, including that achieved through South-South cooperation. |
Если не будет найден ответ на экологические вызовы, это отразится на устойчивости всего процесса развития, в том числе на той его части, которая обеспечивается за счет сотрудничества Юг-Юг. |
This implies that not all members can be present at the annual meetings. |
Это означает, что на ежегодных совещаниях могут присутствовать не все члены. |