That's good equality, I am all in favor of that. |
Это хорошее равенство, я это одобряю. |
Oil's all about digging in the past. |
Нефть - это копание в прошлом. |
And this all happened right before we got divorced. |
И это случилось как раз перед нашим разводом. |
So all we would need is someone who could do that spell. |
Так что все, что нам необходимо - это тот, кто мог бы сделать это заклинание. |
That's all I'm agreeing to. |
Это то, на что я согласился. |
That's all I have to offer my grandson. |
Это все, что у меня есть, чтобы предложить своему внуку. |
And where is Tommy during all that? |
И где будет жить Томми все это время? |
You said it yourself that night in The Ritz, all work together, take the next step. |
Ты сам это сказал той ночью в Ритце: работать всем вместе, сделать следующий шаг. |
And it's a substantial sum, after all. |
Но в конце концов, это существенная сумма. |
We can all stand round here, debating whose fault this is... |
Мы все можем встать в круг и провести дебаты на тему, чья же это вина... |
It all blew up at a faculty meeting a week ago. |
Это всё всплыло на заседании кафедры неделю назад. |
Being caught in the dream of two women is the craziest storm of all. |
Быть застигнутым врасплох между мечтами двух женщин - это самое безумное, что может с тобой случиться. |
That's all they ever talk about, politicians and the media. |
Это всё о чём они говорят, политики и медиа. |
And it happens over and over all day long. |
И это постоянно повторяется весь день. |
And all you can think of is |
И всё о чем вы можете думать, это |
That's all I want from the news, entertainment. |
Это всё, чего я хочу от новостей - развлечение. |
That's all I thought about for three years. |
Это все, о чем я думала в течении З лет. |
So not a game, after all. |
Поразительно! - Так это совсем не игра, оказывается. |
Karl is angry at Lee after all this time. |
Карл злится на Ли все это время. |
You worked hard to set all this up. |
Ты потрудился, чтобы собрать всё это. |
I've been waiting for you all morning. |
Поцелуй меня за это, дорогая. |
Voight's just frustrated because we're all taking this a bit personally now. |
Войт просто сорвался, потому что для всех нас теперь это личное. |
It was all for the greater good. |
Это все было для общего блага. |
It's our best chance of figuring out who's behind all this. |
Это наша возможность выяснить, кто стоит за всем этим. |
That's all I cared about back then. |
Это всё, что меня тогда волновало. |