It had not, however, been uniform for all regions or for all countries within a given region and those differences had not been reflected in the report. |
Однако это распределялось неравномерно по всем регионам или по всем странам в рамках одного региона, и эти различия не отражены в докладе. |
Bobby, look, I can't explain it all, but the kite, the cemetery, 9.5, it all leads to this moment. |
Бобби, послушай, я не могу тебе всё объяснить, но змей, кладбище, 9,5, все это привело к этому. |
to keep us all together, but that was the biggest lie of all. |
Чтобы мы были вместе., но это оказалось самой большой ложью из всех. |
That's more than all our's more than all our electricity. |
Это больше, чем весь наш транспорт вместе взятый. Больше, чем всё электричество. |
This is an important task because more than 70 Member States from all regions have expressed their interest in this issue by submitting substantial and detailed comments to the Secretary-General in accordance with resolution 47/62, which comments we have all had the opportunity to examine. |
Это важная задача, поскольку более 70 государств-членов из всех регионов выразили свою заинтересованность в этом вопросе, представив существенные и подробные комментарии Генеральному секретарю в соответствии с резолюцией 47/62, замечания, которые мы все имели возможность рассмотреть. |
It should also make it possible for all resolutions adopted by the Security Council relating to this problem to be implemented, and it should create conditions conducive to peaceful coexistence between all peoples of the region. |
Это должно также позволить осуществить на практике все резолюции, принятые Советом Безопасности в отношении этой проблемы, и обеспечить благоприятные условия для мирного сосуществования всех народов региона. |
He urged all concerned, including specialized agencies and institutions of the United Nations and various regional organizations, to provide all necessary assistance to those Territories. |
Он настоятельно призывает всех, кого это касается, включая специализированные учреждения и организации системы Организации Объединенных Наций и различные региональные организации, оказывать всю необходимую помощь этим территориям. |
In our view, requests for membership by all candidates should be respected, which means that all States wishing to participate in the CD as full members should have the right to do so. |
По нашему мнению, следует уважать просьбы всех кандидатов о вступлении в членский состав, а это означает, что все государства, желающие участвовать в работе КР в качестве полноправных членов, должны обрести такое право. |
The word "comprehensive" means total and total is, in this case, a complete halt to nuclear tests by all States, in all environments and for ever. |
Под "всеобъемлющим" понимается абсолютное, ну а абсолютное в данном случае - это полное прекращение навечно ядерных испытаний всеми государствами во всех средах. |
The financing of the Organization was a collective responsibility to be borne by all Member States so that the United Nations could achieve its objectives, for the benefit of all concerned. |
Финансирование деятельности Организации - это коллективная ответственность, которую должны нести все государства-члены, с тем чтобы Организация Объединенных Наций могла справится со своими задачами в интересах всех государств. |
It is a reaffirmation of the belief that multilateral cooperation is a necessity and that it is in the self-interest of all States to resolve the challenges that threaten all humankind. |
Это подтверждение убежденности в том, что многостороннее сотрудничество является необходимостью и что урегулирование грозящих всему человечеству сложных проблем отвечает интересам всех государств. |
To do so, we need to determine first of all, once and for all, whether there is or is not any chance of a consensus emerging on the issue of the expansion of permanent membership. |
Чтобы это сделать, нам необходимо, в первую очередь, раз и навсегда определить, существует ли какая-либо возможность достичь консенсуса по вопросу о расширении состава постоянных членов Совета. |
This is all I could get out right now, but it's all yours. |
Это все, что я смог собрать, но это все Ваше. |
The long-standing commitment to ensure that good quality basic education is universally accessible to all children must finally be taken seriously in all countries in the twenty-first century and must become an overriding priority for the next decade. |
Во всех странах следует наконец всерьез взяться за осуществление давнего обязательства обеспечить безусловную доступность качественного базового образования для всех детей, это должно стать главным приоритетом на следующее десятилетие. |
This should be accompanied, as is the case with all well-organized armies, by adequate welfare and recreation measures for all peacekeeping personnel, who are often deployed in some of the most difficult and austere environments. |
Она должна сопровождаться, как это делается во всех высокоорганизованных армиях, адекватными мерами по обеспечению досуга и отдыха всего миротворческого персонала, зачастую развернутого в крайне сложных и суровых условиях. |
The CHAIRMAN thanked Ms. Ize-Charrin, and stressed that it was both an institutional necessity and a moral obligation for all treaty body members to ensure that the current reform process maximized the effectiveness of all treaties. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ благодарит г-жу Из-Шаррен и подчеркивает, что обеспечение максимальной эффективности всех договоров в итоге нынешней реформы - это институциональный императив и моральный долг всех членов договорных органов. |
Steps will also be taken to further enhance training in the use of the Internet to cover all staff in the Department, so as to enable all divisions to make their contribution and thus complement the work of the Information Technology Section. |
Будут приняты меры для расширения учебной подготовки по вопросам использования Интернет, с тем чтобы можно было охватить всех сотрудников Департамента, дать всем отделам возможность вносить свой вклад в это дело и таким образом дополнять работу, проводимую Секцией информационной технологии. |
Children represented the future and the hope of the world. It was the paramount obligation of all States to protect them from all violation of their rights. |
Дети - это будущее и надежда человечества, и государства не могут отказаться от обязательства защищать их от любых актов нарушения их прав. |
This requires both political commitment by all States and an appropriate balance in terms of resources devoted to all United Nations activities and to development. |
Это требует как принятия всеми государствами программных обязательств, так и обеспечения надлежащей сбалансированности ресурсов, выделяемых на осуществление всех мероприятий Организации Объединенных Наций, и ресурсов на цели развития. |
Well, all I can say is that the cast, like, when we're all on the set together, it's like one big family. |
Скажу только про актеров, что когда мы все на площадке - это как большая семья. |
It is, after all, unrealistic to assume that all members can profit to the same extent from this hard-line approach; that is not achievable even among the 16 federal German states. |
В конце концов, было бы нереалистично допускать, что всем странам-членам ЕС будет одинаково выгоден данный жесткий подход: это невыполнимо даже на уровне всех 16 федеральных немецких земель. |
This note was sent to all field representatives of United Nations system organizations and to all United Nations resident coordinators. |
Это заявление было направлено всем представителям организаций системы Организации Объединенных Наций на местах и всем координаторам-резидентам Организации Объединенных Наций. |
As required by Assembly resolution 48/162 and the Rules of Procedure of the UNICEF Executive Board, observer delegations have the right of participation in all formal and informal meetings and, on indication in the United Nations Documents Distribution List, receive all documentation. |
В соответствии с резолюцией 48/162 Ассамблеи и правилами процедуры Исполнительного совета ЮНИСЕФ делегации-наблюдатели имеют право участвовать во всех официальных и неофициальных заседаниях и, если это указано в списке распространения документации Организации Объединенных Наций, получать всю документацию. |
This joint planning exercise provided the basis for a comprehensive presentation of all UNHCR and IOM programmes in all CIS countries, showing coordinated activities designed to mutually support each other and avoid duplication. |
Это совместное мероприятие по организации планирования предоставило возможность провести всестороннюю презентацию всех программ УВКБ и МОМ во всех странах СНГ, продемонстрировав важную роль скоординированных действий, призванных обеспечить взаимную поддержку и избежать дублирования. |
We hope to be able to enjoy the understanding of all delegations that regard the proliferation of small arms as a source of insecurity and instability in developing countries, where they nullify all efforts to achieve economic and social development. |
Мы надеемся, что сумеем добиться понимания всех делегаций, которые видят в распространении стрелкового оружия источник отсутствия безопасности и нестабильности в развивающихся странах, где это явление сводит на нет все усилия по достижению экономического и социального развития. |