| Unfortunately, that's all I know. | К сожалению, это всё, что я знаю. |
| Cami is all yours if you're interested. | Ками вся в твоем распоряжении, если тебе это интересно. |
| That's all we can give her. | И это всё, что мы можем ей приносить. |
| He must have known all along. | Он, должно быть, знал об этом все это время. |
| I thought it was Richard... all these years. | А я думал, это был Ричард... все эти годы. |
| Trade, investment and development all suffered. | Это неблагоприятно сказалось на торговле, инвестициях и развитии. |
| Eliminate all ignition sources if safe to do so. | Устранить все источники воспламенения, если это можно сделать безопасным образом. |
| These all warrant global policy responses addressing problems caused by market failure. | Все это делает необходимым принятие глобальных мер для решения проблем, вызванных недостатками рыночных механизмов. |
| The aim is to guarantee that abused women received all possible help. | Это делается с целью гарантировать женщинам, подвергшимся насилию, возможность получения любой необходимой помощи. |
| The provision excludes all non-citizens from this right. | Это положение исключает из сферы действия такого права всех лиц, не являющихся гражданами. |
| That agreement would deal with all important issues including those of cooperation and sovereignty. | Это глобальное соглашение будет охватывать все важные темы, в том числе такие вопросы, как сотрудничество и суверенитет. |
| We all know that that evil is increasingly directed at innocent civilians. | Как всем нам известно, это зло становится все чаще направлено против мирных людей. |
| Good governance, proper health systems and better education all cost money. | Благое правление, адекватные системы здравоохранения и улучшение дел в области образования - все это стоит денег. |
| These reports are country-specific and readily available to all Member States. | Это доклады по конкретным странам, и с ними могут ознакомиться все государства-члены. |
| It is, above all, his responsibility. | Это, помимо всего прочего, входит в сферу его ответственности. |
| Perhaps it should be systematized and become applicable to all police interrogations. | Возможно, это следовало бы делать на систематической основе и в ходе всех допросов в полиции. |
| We are all indebted to them. | Все мы у них в долгу за это. |
| This applies to all decisions made pursuant to the Act. | Это относится ко всем решениям, выносимым в соответствии с этим законом. |
| I call on all concerned not to take any action that might exacerbate existing tensions. | Я призываю всех, кого это касается, не предпринимать никаких шагов, которые могли бы обострить существующую напряженность. |
| Intergovernmental organizations and NGOs may attend CCAMLR meetings if all members agree. | На совещаниях АНТКОМ, если на это согласны все ее члены, могут присутствовать представители межправительственных и неправительственных организаций. |
| I urge all those concerned to assist in speeding up these vital processes. | Я настоятельно призываю всех, кого это касается, оказывать содействие в ускорении этих жизненно важных процессов. |
| This is a transitional step in restructuring all European operations under a unified European office. | Это делается в качестве переходной меры по реорганизации всех европейских операций с их передачей в ведение единого европейского отделения. |
| We urge all Governments that can to contribute to this effort. | Мы призываем те правительства, которые в состоянии это сделать, внести вклад в эти усилия. |
| I believe that all these are very positive steps and difficult steps. | На мой взгляд, все это - весьма позитивные, но и трудные шаги. |
| This is all information I have. | Это вся информация, которая у меня есть. |