Примеры в контексте "All - Это"

Примеры: All - Это
The Conference remains convinced that universal adherence to the Treaty and full compliance of all parties with all its provisions are the best way to prevent the spread of nuclear weapons and other nuclear explosive devices. Конференция по-прежнему убеждена в том, что всеобщее присоединение к Договору и полное соблюдение всеми участниками всех его положений - это наилучший путь к предотвращению распространения ядерного оружия и других ядерных взрывных устройств.
Nuclear and isotopic techniques offer uniquely effective means to help manage many major groups of chronic diseases, which account for more than half of all deaths worldwide, and to develop and monitor interventions to combat malnutrition in all its forms. Ядерные и изотопные методы - это исключительно эффективные средства, которые помогают бороться со многими основными группами хронических болезней, являющихся причиной более половины всех смертных случаев в мире, а также позволяют разрабатывать и контролировать меры вмешательства, применяемые для борьбы с неправильным питанием во всех его формах.
The Task Force agreed that the provision applied to the land application of all slurry and solid manure from all livestock types to both arable and grassland. Целевая группа решила, что это положение применяется к внесению в землю любой навозной жижи и твердого навоза всех видов домашнего скота как на пашнях, так и на пастбищах.
It is important for all states to adopt specific anti-discrimination laws that criminalize all discriminatory conduct, as has already been done in some states in the country. Необходимо добиваться, чтобы все субъекты федерации принимали конкретные антидискриминационные законы, квалифицировали как уголовные преступления все виды дискриминационного поведения, как это уже было сделано в некоторых штатах страны.
The Ministry was concerned to ensure that all candidates could broadcast their electoral programmes on an equal footing via radio and television, and this was noted and commended by all observers and monitors. Министерство занимается обеспечением положения, при котором все кандидаты могли бы на равных основаниях излагать свои предвыборные программы по радио и телевидению, и это было отмечено и одобрено всеми органами, осуществляющими наблюдение и контроль.
The Council advises the Minister and her cabinet in human rights matters and, through its six committees, monitors all police activities and all places where people are detained by law enforcement officers; this ensures rapid action to remedy shortcomings. Совет консультирует министра и ее кабинет по вопросам прав человека и посредством своих шести комитетов наблюдает за работой полиции и всех мест содержания под стражей; это обеспечивает принятие оперативных мер по исправлению недостатков.
Together with others, together with all represented in this Hall, we will work in the knowledge that this renovation, like all our activities, requires us to pool our resources. Вместе с другими, вместе со всеми, кто представлен в этом зале, мы будем работать, осознавая, что это обновление, как и вся другая наша деятельность, требует от нас объединения наших ресурсов.
Nevertheless some notifications should be made systematically by all Contracting Parties (paragraph 1.8.4 for the details of competent authorities, and 1.15.2.4 for recognized classification societies) and all Contracting Parties were urged to do so without delay. Однако другие уведомления должны направляться систематически всеми Договаривающимися Сторонами (перечень компетентных органов см. в 1.8.4, а положения о признанных классификационных обществах см. в 1.15.2.4), и всем Договаривающимся Сторонам настоятельно рекомендуется делать это незамедлительно.
ODI would therefore appreciate if Algeria would reconsider its position and review all its legislation to guarantee full freedom of religion or belief for all its citizens, as laid down in the various international human rights treaties. МООД была бы в этой связи признательна, если бы Алжир пересмотрел свою позицию и все свое законодательство с целью гарантировать полную свободу религии или убеждений для всех граждан, как это предусмотрено различными международными договорами в области прав человека.
Lastly, his delegation looked forward to working constructively with all other delegations in order to achieve consensus agreements on all agenda items by the scheduled end of the session, as mandated by General Assembly resolution 41/213. Наконец, его делегация выражает свою готовность конструктивно сотрудничать со всеми другими делегациями в целях достижения консенсуса и договоренностей по всем пунктам повестки дня к установленному сроку окончания работы сессии, как это предусмотрено Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 41/213.
At the national level, that required a comprehensive evaluation bringing together all stakeholders to review existing legislation and regulations; map all child protection programmes and partners; determine risk factors; and assess existing information and monitoring systems. На национальном уровне это потребует всеобъемлющей оценки при участии всех заинтересованных сторон, с тем чтобы провести обзор действующего законодательства и нормативных актов; составить программы защиты всех детей и установить партнеров; определить факторы риска; оценить имеющиеся системы информации и мониторинга.
Freedom of expression, respect for human rights and democracy all require moral authority so that they can be not only consolidated and strengthened, but also, and above all, refined. Право на свободное выражение мнения, соблюдение прав человека и демократии - все это требует морального права на то, чтобы не только укреплять и упрочивать их, но и, в первую очередь, их совершенствовать.
States are required to accept safeguards on all nuclear materials in all peaceful nuclear activities within their territory or under their jurisdiction or control; some have done so pursuant to regional and bilateral instruments. Государства должны согласиться поставить под гарантии все ядерные материалы, используемые в рамках всех видов мирной ядерной деятельности, на своей территории и территории, находящейся под их юрисдикцией или контролем; некоторые государства сделали это в рамках региональных или двусторонних документов.
The Committee believes that implementation of the prohibition of all corporal punishment requires awareness-raising, guidance and training (see paragraph 45 et seq. below) for all those involved. Комитет считает, что введение запрета на все телесные наказания требует повышения осведомленности, просветительских мероприятий и обучения всех, кого это касается (см. пункт 45 и след. ниже).
A key part of United Nations rule of law engagement is support for reform constituencies and the legal empowerment of all sectors of society so that all voices can be heard when national priorities are being set. Основная часть работы в области обеспечения верховенства права - это поддержка местных сил, продвигающих вперед процесс реформ, а также обеспечение юридических прав и возможностей всех слоев общества, для того чтобы был слышен каждый голос, когда речь идет о формировании национальных приоритетов.
Indeed, we have the capacity and the resources to do this; all that we need is concerted political will on the part of all. Для этого у нас есть и возможности, и ресурсы; все, что нам надо, - это всеобщая и единая политическая воля.
That will be a very important exercise and we urge all States and RFMOs to ensure that all relevant information is provided to the Secretary-General for that purpose. Это будет очень важное мероприятие, и мы настоятельно призываем все государства и РРХО принять меры к тому, чтобы Генеральному секретарю была предоставлена вся надлежащая информация для этой цели.
The discussion covered all aspects of the reform. Agreement was reached with parliamentarians from all parties on improvements to the original proposal, culminating with political and technical support to the initiative and its subsequent adoption. Это обсуждение носило широкий характер и касалось всех аспектов реформы, в результате чего представители всех парламентских партий достигли договоренности в отношении совершенствования первоначального предложения, что позволит добиться политической и технической национальной поддержки этой инициативы и ее последующей реализации.
This has underlined the fact that guaranteeing economic security to all is critically important in order to ensure the full enjoyment of human rights and fundamental freedoms by all. Это свидетельствует о том, что гарантия экономической безопасности для всех людей крайне важна для обеспечения в полном объеме всеобщих прав человека и основных свобод.
Moreover, I urge those countries that have not yet signed or ratified the Convention, to do so as a matter of priority, so as to ensure the full and equal enjoyment of all human rights and fundamental freedoms by all persons with disabilities. Кроме того, я настоятельно призываю страны, которые еще не подписали или не ратифицировали Конвенцию, сделать это в первоочередном порядке, чтобы обеспечить всестороннее и равноправное пользование правами человека и основными свободами для всех инвалидов.
Climate change, disasters, food insecurity and the recent economic crisis were all likely to jeopardize the investments and progress made so far towards providing sustainable health care for all, especially the poor and the vulnerable. Изменение климата, стихийные бедствия, отсутствие продовольственной безопасности и недавний экономический кризис - все это может поставить под угрозу уже осуществленные капиталовложения и достигнутый на сегодняшний день прогресс в деле обеспечения устойчивого здравоохранения для всех, особенно для малоимущих и уязвимых групп.
At the same time, it implies that all States must heed their non-proliferation obligations to cooperate fully with the International Atomic Energy Agency and through all their actions to contribute to the establishment of a secure and stable environment. В то же время это означает, что все государства должны соблюдать свои обязательства по нераспространению и в полной мере сотрудничать с Международным агентством по атомной энергии и всеми своими действиями способствовать созданию условий безопасности и стабильности.
This is grounded in its uniquely comprehensive mandate, as set out in General Assembly resolution 48/141, namely to promote and protect all human rights and fundamental freedoms for all. Это объясняется тем, что в соответствии с резолюцией 48/141 Генеральной Ассамблеи он получил уникальный всеобъемлющий мандат на деятельность по поощрению и защите всех прав человека и основных свобод всех людей.
As regards prohibited missiles, the definition covered all ballistic missiles over 150 km range and all related major parts, as well as repair and production facilities. Что касается запрещенных ракет, то это определение охватывало все баллистические ракеты с дальностью свыше 150 километров и все относящиеся к ним основные части и объекты по ремонту и производству.
This was one of the reasons that the whole process of hiring external contractors was absolutely transparent and all mutual obligations and responsibilities on both sides were precisely defined in all agreements. Это была одна из причин, по которой весь процесс найма внешних подрядчиков был абсолютно прозрачным и все взаимные обязательства и функции обоих сторон были четко определены во всех соглашениях.