Rumor has it, he got sick of it all, went back to his chair, and removed all his powers. |
По слухам - это его задолбало он вернулся в свое кресло и утратил всю свою силу. |
He just told me I could have all my territories back, and all I have to do in return... is give him Carmine's head. |
Он просто сказал мне, что я могу забрать мои территории обратно, и все, что я должна сделать в ответ... это отдать ему голову Кармайна. |
And after all, that's all that really matters. |
А ведь это единственное, что имеет значение. |
That's all. That's all we've got. |
Это все, что мы хотели узнать. |
That's all I know and all I'm telling. |
Это всё, что я знаю. |
Rusty, it's... it's a special diorama made with all these model buildings from Dickens novels, and they all light up... |
Расти, это... особенная диорама, в ней собраны модели домов из романов Диккенса, и все они загораются... |
Well, that's all well and good, Dawson, but I think all you're shooting for can be accomplished in a simple look. |
Ну, это всё мило и хорошо, Доусон, но я думаю... всё, к чему ты здесь стремишься, может быть достигнуто одним простым взглядом. |
That is something that all States and all societies must do, regardless of how many or how few cases of HIV or AIDS they have. |
Именно это должны сделать все государства и все общества, вне зависимости от того, много или мало случаев инфицирования ВИЧ или заболевания СПИД у них отмечено. |
Above all, it is a shared responsibility deriving from the United Nations Charter itself, whereby we have undertaken to maintain peace and security and to take effective collective measures to prevent and eliminate all threats. |
Прежде всего, это является общей ответственностью, вытекающей из самого Устава Организации Объединенных Наций, согласно которому мы взяли на себя обязательство поддерживать мир и безопасность, принимать эффективные коллективные меры с целью предотвращения и устранения всех угроз. |
The Bahamas is a free and open society where all Bahamians enjoy the inalienable right to reside and fully take advantage of all opportunities that are available to them. |
Багамские Острова - это свободное и открытое общество, в котором все багамцы пользуются неотъемлемым правом проживать в стране и в полной мере использовать все предоставленные им возможности. |
This would give the European Union twenty-six voices in the TIR Convention, as all European Union Member States would also retain the right to speak in all meetings. |
Это дало бы Европейскому союзу двадцать шесть голосов в рамках Конвенции МДП, поскольку все государства - члены Европейского союза также сохранили бы за собой право выступать на всех совещаниях. |
Though there is widespread support in this room for this compromise proposal for a programme of work, developed by the five Ambassadors who were previous Presidents of the Conference on Disarmament, it is, as we all know, not acceptable to all delegations. |
Хотя это компромиссное предложение по программе работы, разработанное пятеркой послов - предыдущих председателей Конференции по разоружению, пользуется широкой поддержкой в этом зале, оно, как все мы знаем, приемлемо не для всех делегаций. |
This right must be available to all, i.e. all natural persons in criminal proceedings who claim that they have suffered harm from any source whatsoever. |
Это право должно распространяться на всех, т.е. любое физическое лицо, считающее, что ему был нанесен какой-либо ущерб, имеет право доступа к уголовному судопроизводству независимо от того, кем этот ущерб был нанесен. |
We all knew - and we all know - that they have had these weapons. |
Мы все знали - и знаем сейчас, - что у них есть это оружие. |
We call on all States to take actions and decisions to effectively deal with that reprehensible crime and demand the unconditional release of all those have been kidnapped, regardless of the nature or the claimed motives of those responsible. |
Мы призываем все государства предпринять действия и принять решения, направленные на реальную борьбу с этим мерзким преступлением, и требуем безоговорочного освобождения всех похищенных лиц независимо от характера требований ответственных за это. |
This phenomenon is very acute all along its borders where there is a convergence of drug traffickers, armed bandits and, above all, clandestine migrants from different places. |
Это явление носит весьма ярко выраженный характер вдоль всех его границ, где наблюдается скопление торговцев наркотиками, вооруженных бандитов и, в первую очередь, всех нелегальных мигрантов из различных мест. |
We are all aware of the fact that this is a vast programme which will not be achieved unless the international community and all its participants take action. |
Всем нам известно о том, что это серьезная проблема, которая не будет решена, если международное сообщество и все его участники не начнут действовать. |
One aim of the proposals appeared to be to establish a reporting cycle whereby a State party would submit all its reports to all treaty bodies within a specified period, and he wondered how that would work. |
Выдвинутые предложения, по всей видимости, преследуют в качестве одной из целей установление такого цикла отчетности, когда государство-участник будет представлять все свои доклады всем договорным органам за установленный период; в этой связи оратора интересует, как это будет происходить на деле. |
It is a fact recognized here this morning that not all countries and not all sectors of society have shared equally in the various networks of globalization. |
Сегодня, и это было признано в ходе утренних выступлений, не все страны и не все социальные сектора в равной мере пользуются различными возможностями глобализации. |
I also call on all concerned - in particular RCD-National, supported by MLC, and RCD-K/ML - to cease all military activities in the north-east. |
Я также призываю всех, кого это касается, в частности КОД-национальные силы, поддерживаемые ДОК, и КОД-К/ОД, прекратить все военные действия на северо-востоке. |
And they actually - staged all that in '92 and all that's come out. |
Они фактически и организовали всё это в 92-ом. |
It's all great camouflage, but that's all it is. |
Все это - отличная маскировка, но - и только. |
This requires more vocal condemnation of all acts of violence, harassment and intimidation against minorities; ensuring that the perpetrators are brought to justice every time; and leading public awareness and tolerance campaigns (all priorities). |
Это требует более энергичного осуждения актов насилия, преследования и запугивания в отношении меньшинств; обеспечения того, чтобы виновные всякий раз привлекались к ответственности; и проведения кампаний по информированию общественности и пропаганде терпимости (приоритеты). |
We urge all parties to follow through on their commitments without delay and to build upon this agreement at the next round of talks in order to ensure a Korean peninsula free of nuclear weapons once and for all. |
Мы настоятельно призываем все стороны незамедлительно выполнить свои обязательства и в ходе следующего раунда переговоров использовать это соглашение в целях обеспечения окончательного превращения Корейского полуострова в зону, свободную от ядерного оружия. |
Instead, that right must be exercised as the right of all to the common defence of all. |
Это право должно рассматриваться как право всех на общую защиту. |