That position was applicable to all country-specific draft resolutions considered by the Committee at the current session. |
Это положение применимо ко всем проектам резолюций по конкретным странам, рассматриваемым Комитетом на текущей сессии. |
While Governments had a duty to protect children and their rights, all parties concerned were accountable. |
Хотя защита детей и их прав является обязанностью правительств, ответственность за это ложится на все соответствующие стороны. |
Although often considered a "women's issue", it is the responsibility of all sectors of our communities. |
Хотя нередко это считается "женской проблемой", это обязанность всех секторов нашего общества. |
This is a global problem and needs to be addressed by and between all States through an international law enforcement network. |
Это глобальная проблема, которую необходимо решать с участием всех государств в рамках международной правоприменительной сети. |
This enables the PCC to handle all complaints fairly and impartially as an independent body. |
Это позволяет КРЖ рассматривать все жалобы справедливо и беспристрастно, как подобает независимому органу. |
This affects all economic sectors to varying degrees (catering, textiles, tourism, domestic work, construction and transport). |
Это в различной степени касается всех отраслей (общественного питания, текстильной промышленности, туризма, социальной помощи, строительства, транспорта). |
Such proclamation is the consensus of all Indonesian people, composed of many ethnic groups and religions. |
Это провозглашение независимости отражает консенсус всего индонезийского народа, объединяющего многие этнические группы и представителей различных конфессий. |
This task should be the responsibility of all social stakeholders. |
Это должно быть делом всех социальных субъектов. |
This ensured that all programming was consistent with national priorities and that the Government had ownership over the process. |
Это обеспечивает соответствие всех компонентов программы национальным приоритетам и ответственность правительства за реализацию этого процесса. |
This falls short of the country's goal of providing 11 years of schooling to all. |
Это не соответствует поставленной страной цели обеспечения 11-летнего школьного образования для всех. |
This is to ensure that all Kenyans live in dignity and are given opportunity to exploit their capability for socio-economic development. |
Это делается для обеспечения всем кенийцам достойных условий жизни и возможностей использовать свой потенциал в плане социально-экономического развития. |
This holds true for all public primary and secondary schools. |
Это относится ко всем государственным начальным и средним школам. |
That message should be replicated in all areas of life in order to achieve true inclusion. |
Это заявление нужно тиражировать во всех сферах жизни, чтобы добиться настоящей интеграции. |
Most of this involved a project in Afghanistan which represented 93 per cent of all qualified expenditures. |
Это в основном касалось проекта, реализуемого в Афганистане, на долю которого пришлось 93 процента всех расходов, в отношении которых были вынесены условно-положительные заключения. |
The third is the reassertion of interconnectedness as a structuring feature of our world: intertwined global challenges affect all countries and require collective action. |
В-третьих, это подтверждение взаимозависимости как структурной характеристики нашего мира: взаимосвязанные вызовы затрагивают все страны и требуют коллективных действий. |
These are all examples of "lead uses" for the infrastructure and applications. |
Все это - примеры "передового использования" инфраструктуры и программного обеспечения. |
Poverty is a global phenomenon known to all peoples of the Earth, and has been the scourge of humankind through the ages. |
Нищета - это известное всем народам планеты явление глобального масштаба, которое на протяжении веков является бедствием для человечества. |
The provision of effective long-term services for victims continues to be a critical gap for all countries. |
Оказание эффективных долгосрочных услуг пострадавшим - это область, в которой у всех стран по-прежнему есть исключительно серьезные проблемы. |
However, all these did not guarantee women the enjoyment of their internationally agreed rights. |
Однако все это не гарантировало женщинам осуществления их согласованных на международном уровне прав. |
If that is all UNDP is aiming for, however, then it is not taking its poverty reduction priority seriously. |
Однако, если это является единственной целью, которую преследует ПРООН, можно говорить о том, что она не относится серьезно к сокращению масштабов нищеты как к приоритетной задаче. |
However, the reality is that these burdens and functions are a responsibility that should be shared by all family members. |
Реальность, однако, такова, что это бремя и эти функции составляют сферу ответственности, которая должна быть разделена между всеми членами семьи. |
This requirement applies to all public primary and secondary schools. |
Это требование применяется ко всем начальным и средним школам. |
This means that people can voice dissent within a democratic framework, allowing for a divergence of opinions on all issues of national interest. |
Это означает, что люди могут выражать несогласие в пределах демократических рамок, а это допускает расхождение во мнениях по всем вопросам, представляющим национальный интерес. |
The ruling had been circulated to all branches of the judiciary for implementation. |
Это решение было направлено всем органам судебной власти для исполнения. |
This was often due to resources being dispersed across all levels of government and among different agencies, departments and ministries. |
Это часто связано с тем, что ресурсы распределяются по всем уровням правительства и между различными учреждениями, ведомствами и министерствами. |