| If you believe it, it's all because I chose to pen the missive to end all missives. | Если вы поверите, то это из-за того, что я написала официальное письмо, чтобы прекратить все официальные письма. |
| Council members call on all those who are able to do so to provide aid to all those in need, wherever they may be. | Члены Совета призывают всех, кто имеет возможность сделать это, оказывать помощь всем нуждающимся, где бы они ни находились. |
| This division of labour along general lines should be complemented by continuing full access to all training activities by all beneficiary and target groups of the training institutions. | Это разделение труда по основным направлениям должно дополняться сохранением полного доступа ко всем учебным программам всем бенефициарам и целевым группам учебных учреждений. |
| The Government has undertaken the reconstruction of almost all properties damaged or destroyed last year in March - nearly 900 houses in all, plus several schools. | Правительство осуществило восстановление почти всей собственности, поврежденной или разрушенной в марте прошлого года, а это в общей сложности 900 домов и нескольких школ. |
| Having done so now I find that, all in all, I am prudently optimistic. | Сейчас, сделав это, я прихожу к выводу о том, что в целом испытываю разумный оптимизм. |
| Not all participating States have equal capacity to meet their obligations, nor do all assign the same priority to doing so. | Не все государства-участники обладают равным потенциалом с точки зрения выполнения своих обязательств, и не все рассматривают это в качестве своей первоочередной задачи. |
| But we can all improve our performance, and we should all pledge to do so. | Вместе с тем все мы можем усовершенствовать свои действия, и все мы должны взять на себя обязательство сделать это. |
| We regard outer space as the heritage of all humankind, which means that its exploitation must be for the benefit of all States. | Мы считаем космическое пространство наследием всего человечества, а это означает, что его исследование должно производиться на благо всех государств. |
| This equivalent to 5.2% of all live births born to Maltese women of all ages shown in Table 12.7. | Это составляет 5,2 процента от всего числа детей, рожденных мальтийскими женщинами всех возрастных групп (см. таблицу 12.7). |
| It is a practical programme aimed at building links between local authorities and citizens, giving all citizens equal access to all rights. | Это практическая программа, направленная на установление связей между местными властями и гражданами и предоставляющая всем гражданам равный доступ ко всем правам. |
| The fight is a hard one, but it must be won, and we can all win if we are all together. | Это трудная борьба, но в ней необходимо одержать победу, и мы все сможем победить, если будем действовать сообща. |
| Therefore, we must urge all parties concerned to prevent child recruitment, to release all recruited children and to ensure their reintegration through appropriate development programmes. | Поэтому мы должны обратиться ко всем сторонам, которых это касается, с настоятельным призывом препятствовать вербовке детей, демобилизовать всех уже завербованных детей и обеспечивать посредством реализации соответствующих программ развития их реинтеграцию в гражданское общество. |
| In that respect, we believe that support for regional peacemaking capabilities must be prioritized, because political settlements are the mother of all solutions to all conflicts. | В этой связи мы полагаем, что поддержка региональных возможностей в плане миротворчества должна быть первостепенным делом, поскольку политическое урегулирование - это первооснова любого урегулирования любых конфликтов. |
| That is all clear evidence of the lack of the requisite political will that we sorely need in order to make the necessary progress in all fields of disarmament. | Это еще одно убедительное подтверждение отсутствия необходимой политической воли, в которой мы столь остро нуждаемся для достижения необходимого прогресса во всех сферах разоружения. |
| And this discussion continues to remind us that Bethlehem is a city for all peoples and for all ages. | И эта дискуссия по-прежнему напоминает нам о том, что Вифлеем - это город для всех народов и для людей всех возрастов. |
| We find this deplorable and appeal to all parties to cease without delay all exploitation activities that fuel the conflict in the Democratic Republic of the Congo. | Мы считаем это прискорбным и призываем все стороны незамедлительно прекратить любую деятельность по эксплуатации ресурсов, которая подпитывает конфликт в Демократической Республике Конго. |
| This is equally important for all countries which utilize all-volunteer forces and must compete with all other employment sectors rather than rely on conscription. | Это имеет в равной степени актуальное значение для всех стран, в которых вооруженные силы полностью комплектуются по контракту и вынуждены конкурировать с другими секторами занятости, не опираясь на воинскую повинность. |
| This would make it easier to achieve a peaceful settlement, and to create a broad, representative interim administration representing all factions and all segments of Afghanistan. | Это будет способствовать цели достижения мирного урегулирования и созданию представительного временного правительства на широкой основе, с участием всех фракций и секторов Афганистана. |
| This includes the need to make the United Nations and all its organs more representative of all its Members and more democratic. | Это включает и необходимость превратить Организацию и все ее органы в более представительные и демократичные. |
| In rural areas, this can have a direct impact on all farm tasks and quickly erode all gains made previously. | В сельских районах это может самым непосредственным образом отразиться на всех аспектах сельскохозяйственного производства и привести к быстрой потере достигнутого ранее. |
| Mr. Li Hyong Chol: Terrorism in all its forms and manifestations constitutes a major force that poses constant instability and threats to all countries and peoples. | Г-н Ли Хён Чхоль: Терроризм во всех его формах и проявлениях - это серьезная сила, которая порождает постоянную нестабильность и является источником постоянной опасности для всех стран и народов. |
| It also implies eliminating all forms of gender-based discrimination, against boys and girls, so that all children have equal opportunities to develop their full potential. | Это также подразумевает ликвидацию всех форм дискриминации по признаку пола, осуществляемой в отношении мальчиков и девочек, с тем чтобы все дети имели равные возможности для полного развития своего потенциала. |
| In all modesty, we stand ready to share with those interested the recipe, with all its strong points and its shortcomings and lessons learned. | Мы готовы скромно поделиться с теми, кого это интересует, своим рецептом, со всеми его сильными сторонами и недостатками, а также усвоенными уроками. |
| We should do so in particular by seeking to ensure that ICT applications penetrate all sectors of society and benefit all developing countries. | Мы должны делать это, в частности, добиваясь того, чтобы ИКТ проникали во все слои общества и приносили пользу всем развивающимся странам. |
| First of all, it is the equal dignity of all cultures and their ability to interpenetrate and enrich each other in a spirit of tolerance and mutual respect. | Прежде всего это равное достоинство всех культур и их способность к взаимопроникновению и взаимообогащению в духе терпимости и взаимного уважения. |