Примеры в контексте "All - Это"

Примеры: All - Это
And all this while Russia strived to engage in dialogue with our colleagues in the West. И это в то время, когда Россия искренне стремилась к диалогу с нашими коллегами на Западе.
That implied effective cooperation, commitment and coordination among all stakeholders in the heritage and tourism sectors. Это предполагает эффективное сотрудничество, приверженность делу и координацию деятельности всех заинтересованных сторон, представляющих интересы охраны наследия и сектора туризма.
These all helped identify where the organization could best strengthen the design and management of its programme. Все это помогло выявить области, в которых организация сможет наилучшим образом укрепить структуру своей программы и управление ею.
Virtually all comments from participants supported the view that democratic governance is vital for long-lasting, equitable and sustainable economic development. Практически все участники в своих комментариях соглашались с мнением о том, что демократия - это необходимое условие экономического развития, рассчитанного на долгосрочную перспективу и основанного на принципах справедливости и устойчивости.
This, and the expert advice which has been furnished to the Commission, all but excludes any such elementary confusion. Вкупе с экспертными заключениями, предоставленными Комиссии, это почти стопроцентно исключает такую элементарную путаницу.
This will result in an efficient functioning of the Office through clear guidance and coordination with all civilian and military personnel based in Tessalit. Это приведет к эффективности работы Отделения, которая будет обеспечиваться на основе четкого руководства и координации действий со всем расположенным в Тессалите гражданским и военным персоналом.
She states that the family of the disappeared person pursued all possible remedies, administrative and judicial, to no avail. Она заявляет, что семья пропавшего без вести лица использовала все возможные административные и судебные средства обжалования, но это не дало результатов.
Critically, and without exception, "the prevention and eradication of corruption is a responsibility of all States". Крайне важное значение и безо всяких исключений имеет то, что "предупреждение и искоренение коррупции - это обязанность всех государств".
Preventing torture and ill-treatment and preventing corruption are the responsibility of all States, without exception. Предупреждение пыток и жестокого обращения и предупреждение коррупции - это обязанность всех государств, без каких-либо исключений.
Both the Intergovernmental Agreement and all other agreements and memorandums of understanding that accompany it constitute law applicable in Spain. Это Межправительственное соглашение, а также все остальные сопутствующие соглашения и меморандумы о взаимопонимании приравнены к законам Испании.
The only possible solution to the crisis was through political dialogue without preconditions and involving all sectors of Syrian society. Единственный возможный путь к урегулированию кризиса - это налаживание политического диалога без выдвижения каких-либо предварительных условий и с участием представителей всех слоев сирийского общества.
Austria has vigorously supported nuclear disarmament efforts, which it considers an obligation for all States. Австрия решительно поддерживает усилия в области ядерного разоружения и рассматривает это как обязательство со стороны всех государств.
Nevertheless, all slotted documents submitted in a timely manner were issued before the start of the meeting. Несмотря на это, все документы, представленные согласно графику документооборота, были выпущены до начала совещаний.
Women's collective action and full and equal participation in all aspects of decision-making related to policy development and monitoring must be supported and are central for achieving results. Следует содействовать коллективной деятельности женщин и их полноценному и равноправному участию во всех аспектах принятия решений по вопросам, касающимся разработки и контроля политики, поскольку это имеет центральное значение для достижения результатов.
That constituted 0.5 per cent of all UNFPA assets and is considered an acceptable margin. Это составляет 0,5 процента от общего объема имущества ЮНФПА и считается приемлемым показателем.
Armistice agreement was the temporary measure aimed at withdrawing all foreign troops from Korean peninsula and securing the durable peace. Это была мера переходного характера, цель которой - вывести все иностранные войска с Корейского полуострова и обеспечить вечный мир.
This would see the completion of all structural remediation work by the end of December 2015. Это означает, что все работы по устранению конструктивных недостатков завершатся к концу декабря 2015 года.
Doing so also helps to shape the expectations of all relevant parties before the launch of the plan. Это также помогает всем соответствующим сторонам сформулировать свои пожелания до начала осуществления плана.
This will help to generate unprecedented efforts and resources to achieve the sustainable development of all nations. Это позволит мобилизовать беспрецедентные усилия и ресурсы для достижения устойчивого развития всех наций.
This is relevant for all ages, including very young children, among whom the use of new technologies is growing rapidly. Это касается людей любого возраста, включая маленьких детей, масштабы использования которыми новых технологий стремительно увеличиваются.
Despite all this, peace was and remains my goal. Несмотря на это, мир был и остается моей целью.
The general comment continues: This right entails corresponding duties for all States and the international community. Далее в замечании общего порядка говорится: «Это право влечет за собой соответствующие обязанности всех государств и международного сообщества.
The decision stems from the long-standing commitment of Portugal to respect and promote human rights for all. Это решение обусловлено давней приверженностью Португалии уважению и поощрению прав человека всех людей.
This refers to all forms of consumption including transport, heating, cooling, cooking and power generation. Это относится ко всем сферам потребления, включая транспорт, теплоснабжение, охлаждение, приготовление пищи и выработку электроэнергии.
This will require significant capacity-building efforts at the national level, particularly in developing countries, involving all stakeholders. Это потребует значительных усилий в области наращивания потенциала на национальном уровне, особенно в развивающихся странах, с участием всех заинтересованных сторон.