And all this while Russia strived to engage in dialogue with our colleagues in the West. |
И это в то время, когда Россия искренне стремилась к диалогу с нашими коллегами на Западе. |
That implied effective cooperation, commitment and coordination among all stakeholders in the heritage and tourism sectors. |
Это предполагает эффективное сотрудничество, приверженность делу и координацию деятельности всех заинтересованных сторон, представляющих интересы охраны наследия и сектора туризма. |
These all helped identify where the organization could best strengthen the design and management of its programme. |
Все это помогло выявить области, в которых организация сможет наилучшим образом укрепить структуру своей программы и управление ею. |
Virtually all comments from participants supported the view that democratic governance is vital for long-lasting, equitable and sustainable economic development. |
Практически все участники в своих комментариях соглашались с мнением о том, что демократия - это необходимое условие экономического развития, рассчитанного на долгосрочную перспективу и основанного на принципах справедливости и устойчивости. |
This, and the expert advice which has been furnished to the Commission, all but excludes any such elementary confusion. |
Вкупе с экспертными заключениями, предоставленными Комиссии, это почти стопроцентно исключает такую элементарную путаницу. |
This will result in an efficient functioning of the Office through clear guidance and coordination with all civilian and military personnel based in Tessalit. |
Это приведет к эффективности работы Отделения, которая будет обеспечиваться на основе четкого руководства и координации действий со всем расположенным в Тессалите гражданским и военным персоналом. |
She states that the family of the disappeared person pursued all possible remedies, administrative and judicial, to no avail. |
Она заявляет, что семья пропавшего без вести лица использовала все возможные административные и судебные средства обжалования, но это не дало результатов. |
Critically, and without exception, "the prevention and eradication of corruption is a responsibility of all States". |
Крайне важное значение и безо всяких исключений имеет то, что "предупреждение и искоренение коррупции - это обязанность всех государств". |
Preventing torture and ill-treatment and preventing corruption are the responsibility of all States, without exception. |
Предупреждение пыток и жестокого обращения и предупреждение коррупции - это обязанность всех государств, без каких-либо исключений. |
Both the Intergovernmental Agreement and all other agreements and memorandums of understanding that accompany it constitute law applicable in Spain. |
Это Межправительственное соглашение, а также все остальные сопутствующие соглашения и меморандумы о взаимопонимании приравнены к законам Испании. |
The only possible solution to the crisis was through political dialogue without preconditions and involving all sectors of Syrian society. |
Единственный возможный путь к урегулированию кризиса - это налаживание политического диалога без выдвижения каких-либо предварительных условий и с участием представителей всех слоев сирийского общества. |
Austria has vigorously supported nuclear disarmament efforts, which it considers an obligation for all States. |
Австрия решительно поддерживает усилия в области ядерного разоружения и рассматривает это как обязательство со стороны всех государств. |
Nevertheless, all slotted documents submitted in a timely manner were issued before the start of the meeting. |
Несмотря на это, все документы, представленные согласно графику документооборота, были выпущены до начала совещаний. |
Women's collective action and full and equal participation in all aspects of decision-making related to policy development and monitoring must be supported and are central for achieving results. |
Следует содействовать коллективной деятельности женщин и их полноценному и равноправному участию во всех аспектах принятия решений по вопросам, касающимся разработки и контроля политики, поскольку это имеет центральное значение для достижения результатов. |
That constituted 0.5 per cent of all UNFPA assets and is considered an acceptable margin. |
Это составляет 0,5 процента от общего объема имущества ЮНФПА и считается приемлемым показателем. |
Armistice agreement was the temporary measure aimed at withdrawing all foreign troops from Korean peninsula and securing the durable peace. |
Это была мера переходного характера, цель которой - вывести все иностранные войска с Корейского полуострова и обеспечить вечный мир. |
This would see the completion of all structural remediation work by the end of December 2015. |
Это означает, что все работы по устранению конструктивных недостатков завершатся к концу декабря 2015 года. |
Doing so also helps to shape the expectations of all relevant parties before the launch of the plan. |
Это также помогает всем соответствующим сторонам сформулировать свои пожелания до начала осуществления плана. |
This will help to generate unprecedented efforts and resources to achieve the sustainable development of all nations. |
Это позволит мобилизовать беспрецедентные усилия и ресурсы для достижения устойчивого развития всех наций. |
This is relevant for all ages, including very young children, among whom the use of new technologies is growing rapidly. |
Это касается людей любого возраста, включая маленьких детей, масштабы использования которыми новых технологий стремительно увеличиваются. |
Despite all this, peace was and remains my goal. |
Несмотря на это, мир был и остается моей целью. |
The general comment continues: This right entails corresponding duties for all States and the international community. |
Далее в замечании общего порядка говорится: «Это право влечет за собой соответствующие обязанности всех государств и международного сообщества. |
The decision stems from the long-standing commitment of Portugal to respect and promote human rights for all. |
Это решение обусловлено давней приверженностью Португалии уважению и поощрению прав человека всех людей. |
This refers to all forms of consumption including transport, heating, cooling, cooking and power generation. |
Это относится ко всем сферам потребления, включая транспорт, теплоснабжение, охлаждение, приготовление пищи и выработку электроэнергии. |
This will require significant capacity-building efforts at the national level, particularly in developing countries, involving all stakeholders. |
Это потребует значительных усилий в области наращивания потенциала на национальном уровне, особенно в развивающихся странах, с участием всех заинтересованных сторон. |