Примеры в контексте "All - Ни"

Примеры: All - Ни
Lastly, if all occurs well... Да... Что бы ни произошло!
After all, on another occasion the United States had criticized by name a senior member of the Secretariat and had called explicitly for his removal. Несмотря ни на что, в другом случае Соединенные Штаты открыто критиковали высокопоставленное должностное лицо Секретариата и открыто требовали снять его с должности.
Our hearts go out in sympathy to all those countries whose nationals, including innocent Somalis, have made the supreme sacrifice in the service of the United Nations and human brotherhood. Мы от всего сердца выражаем сочувствие всем тем странам, граждане которых, включая ни в чем не повинных сомалийцев, пожертвовали собой на службе Организации Объединенных Наций и человеческого братства.
After all, wouldn't etiquette require that we entertain the Prime Minister, not her assistant? Ведь этикет не требует от нас развлекать ни Премьер министра, ни ее ассистента?
I've my own calculations and plans to win against all odds... "У меня есть свои расчеты и планы, чтобы победить несмотря ни на что..."
The Sudan strongly condemns, it was further cited, such practices in all their forms and manifestations, wherever they exist, as being inhuman and degrading. Далее в нем говорилось: Судан решительно осуждает подобные обычаи во всех их формах и проявлениях, где бы они ни существовали, как бесчеловечные и унизительные.
Lasting and comprehensive peace requires mutual accommodation of the parties' rights, compliance with accords concluded, action in good faith, avoidance of provocative acts, and long-term vision - all with a view not to inflict injury on any major party to the peace equation. Прочный и всеобъемлющий мир требует взаимного уважения прав сторон, соблюдения заключенных соглашений, доброй воли, недопущения провокационных действий и долгосрочного видения - все для того, чтобы не нанести ущерба ни одному из основных участников мирного процесса.
Without the coordinated efforts of all, no country could bring the phenomenon under control; hence the importance of fulfilling the multilateral and international commitments undertaken under the Convention to combat desertification. Ни одна страна не сможет победить это явление без скоординированных усилий всего мирового сообщества, и именно поэтому столь важное значение придается выполнению на многостороннем и международном уровнях обязательств, принятых в Конвенции по борьбе с опустыниванием.
But we do not see either this Group's work or the overall reform scenario as a purely cost-cutting exercise, nor do we believe that the interests of all and the aspirations of many will be served by divorcing the United Nations from its economic and social responsibilities. Но мы не рассматриваем ни работу этой Группы, ни общий сценарий реформы как призванные обеспечить только экономию, мы также не считаем, что интересы всех и устремления многих будут учтены, если освободить Организацию Объединенных Наций от экономических и социальных обязанностей.
We are certain, however, that however many landmines there are, they must all be removed, be they 2 million, 1 million or less. Однако мы уверены в том, что сколько бы ни было мин, все они должны быть уничтожены, будь их 2 миллиона, 1 миллион или меньше.
It was clear from all that had been said that no member of the Committee thought the secret trials before military courts met the minimum legal guarantees set forth in article 14. Как показывают все выступления, ни один из членов Комитета не считает, что закрытые процессы, проводимые военными трибуналами, удовлетворяют минимум судебных гарантий, предусмотренных статьей 14 Пакта.
However, all these efforts, praiseworthy and useful as they are, are characterized by bilateralism and cannot totally replace multilateral negotiations, the appropriate forum for which is incontestably the Conference on Disarmament. Но все эти усилия, сколь бы похвальными и полезными они ни были, носят двусторонний характер и не могут полностью заменить многосторонних переговоров, надлежащими рамками для которых является, бесспорно, Конференция по разоружению.
But, however good the IMS will be, it is in our view essential that parties should be able to bring all relevant information to bear in the verification process. Но сколь бы хорошей ни была МСМ, мы считаем крайне важным, чтобы стороны могли поставлять любую соответствующую информацию для целей процесса проверки.
Both the Charter and the Universal Declaration of Human Rights provided the international community with a mandate to address all human rights violations wherever they occurred. В Уставе и Всеобщей декларации прав человека содержится мандат международного сообщества, предусматривающий борьбу со всеми случаями нарушений прав человека, где бы они ни имели место.
As to the suggestion that the Secretary and the Board should not have accepted the step-by-step approach covering at the outset only Russian citizens, all negotiations involved elements of judgment. Касаясь мнения о том, что ни Секретарь, ни Правление Фонда не должны были соглашаться на поэтапный подход, распространяющийся на первых порах только на российских граждан, то следует отметить, что любым переговорам присущи элементы субъективизма.
Thus far, the Special Committee had conducted its work in a manner which had allowed all States, without any discrimination, to participate fully and on an equal footing with the members of the Special Committee. До настоящего времени Специальный комитет проводил свою работу так, что это позволяло всем государствам без какой бы то ни было дискриминации принимать в ней всестороннее участие наравне с членами Специального комитета.
The installation in August 1996 of an interim Government in Liberia led by Mrs. Ruth Perry gives us all hope that the warring factions have chosen the way of peace and reconciliation after years of the senseless killing of innocent civilians. Приход к власти в августе 1996 года временного правительства под руководством г-жи Рут Перри в Либерии вселяет во всех нас надежду на то, что воюющие фракции, после долгих лет бессмысленного уничтожения ни в чем не повинного гражданского населения, избрали путь мира и примирения.
Today it is somewhat different because, as we all know, there are always more women present to deal with social items than with other items. Сегодня дело обстоит несколько иначе потому, что, как всем нам известно, при рассмотрении социальных вопросов женщин присутствует всегда больше, чем при рассмотрении каких бы то ни было иных проблем.
We cannot go along with any formula which would, directly or indirectly, imply a discriminatory stance towards the Eastern European Group and in which all other regions would get a share in the extension. Мы не можем согласиться с какой бы то ни было формулой, которая, прямо или косвенно, будет подразумевать дискриминационную позицию по отношению к Группе восточноевропейских государств и при этом учитывать интересы всех других регионов.
We have also decided to strengthen the security measures that are taken during the extraction season in all opium-growing areas of the country, to prevent traffickers from exploiting innocent farmers. Мы также приняли решение укрепить меры безопасности, принимаемые в период экстракции в районах выращивания опиума в этой стране, с целью недопущения эксплуатации ни в чем не повинных фермеров торговцами наркотиками.
In accordance with those principles, the workshop also emphasized the need for humanitarian organizations and other appropriate actors to have rapid and unimpeded access to internally displaced persons on all sides of any conflict. Рабочее совещание подчеркнуло также, что в соответствии с этими принципами гуманитарные организации и другие соответствующие органы должны иметь оперативный и беспрепятственный доступ к перемещенным внутри страны лицам, под чьим бы контролем они ни находились в ходе любого конфликта.
Although losing his eyesight, and despite the recommendations of an ophthalmologist, he had been reportedly denied all access to care by the manager of the New Bell prison. Он теряет зрение, однако, несмотря на рекомендации офтальмолога, начальник тюрьмы Нью-Белл, как сообщается, отказал ему в какой бы то ни было медицинской помощи.
With the help of Greece, which is our mainstay of support, and that of Hellenes all around the world, we shall continue the struggle no matter how many sacrifices it requires... С помощью Греции, которая является нашим основным источником поддержки, а также греков, живущих во всем мире, мы продолжим борьбу, как бы много жертв она ни потребовала...
We are the friends of all; we are the enemy of none. Мы - друзья всех; мы не враждуем ни с кем .
The first table of the framework is used to compile information on flows of non-migrants, meaning all persons who are not either long-term migrant or short-term migrants. Первая таблица основных положений используется для сбора информации о потоках немигрантов, т.е. всех лиц, которые не являются ни долгосрочными, ни краткосрочными мигрантами.