Примеры в контексте "All - Ни"

Примеры: All - Ни
Neither side has engaged in offensive activity, and all parties are participating constructively in joint military commissions. Ни одна из сторон не ведет наступательных действий, и все стороны конструктивно участвуют в работе совместных военных комиссий.
States Parties to the Convention on the Rights of the Child are responsible for all children within their territory without discrimination. Государства - участники Конвенции о правах ребенка несут ответственность за всех детей на своей территории без какой бы то ни было дискриминации.
No single social strategy or model of development can be applied to all countries. Ни одна социальная стратегия или модель развития не может быть применима ко всем странам.
But all these triumphs, however grand, are still not enough. Однако всех этих побед, сколь бы великими они ни были, по-прежнему недостаточно.
It is significant to note that none of the five can be addressed separately, as they are all required for development. Важно отметить, что ни одну из этих пяти основ нельзя рассматривать в отдельности, поскольку все они необходимы для развития.
The regime should be able to verify the absence of nuclear explosions in all environments, including in areas beyond the jurisdiction of any State. Режим должен обеспечивать проверку непроведения ядерных взрывов во всех средах, включая районы, не находящиеся под юрисдикцией ни одного государства.
Liberalization however is not the only possible method to attract FDI, nor is it necessarily the most effective one under all conditions. Однако либерализация не является ни единственно возможным, ни отнюдь наиболее эффективным для всех условий методом привлечения ПИИ.
Virtually all municipal sewage and industrial effluent is discharged into the nearest rivers and streams without any treatment. Почти все бытовые и промышленные сточные воды сбрасываются в близлежащие реки и ручьи без какой бы то ни было очистки.
Whatever the administrative structure, his delegation wished to stress that the programme must remain intact with all its constituent elements. Какова бы ни была административная структура, его делегация хотела бы подчеркнуть, что эту программу следует сохранить неизменной со всеми составляющими ее элементами.
Hungary categorically rejected and condemned international terrorism in all its forms and manifestations, whatever political, philosophical or religious considerations might be invoked to justify it. Венгрия категорически отвергает и осуждает международный терроризм во всех его формах и проявлениях, какими бы ни были соображения политического, философского или религиозного характера, которые могут приводиться в его оправдание.
The subject-matter was familiar to all, and delay would thus not be to the advantage of any delegation. Предмет знаком всем, и отсрочка не будет в интересах ни одной из делегаций.
Irrespective of nationality, all troops performed the same tasks and confronted similar dangers. Каково бы ни было гражданство военнослужащих, все они выполняют одни и те же задачи и их жизни угрожает одинаковая опасность.
The international community had the obligation to assist all refugees, without discrimination. Международное сообщество обязано предоставлять помощь всем беженцам без какой бы то ни было дискриминации.
In any case, virtually all WMO projects are executed and implemented by nationals of the recipient countries. Как бы то ни было, практически все проекты ВМО исполняются и осуществляются гражданами стран-получателей.
In all these years, no Farrell's ever killed another. За все эти годы ни один Фаррелл не убил другого.
Then anything you develop here as a result of all this is useless. Тогда, что бы мы ни открыли, результат для нас бесполезен.
So I can't ask you anything after all. Так, я не могу спросить тебя ни о чём.
Sometimes it's all I can think about. Иногда я не могу думать ни о чем другом.
Second of all, I would never bring you on to the campaign. Во-вторых, я ни за что не возьму тебя в кампанию.
They hit all our offshore accounts and left us with nothing... not a cent. Они взломали наши оффшорные счета и оставили нас ни с чем... без копейки.
We sincerely hope that war crimes committed by all sides are brought before the International war-crimes Tribunal as soon as possible. Мы искренне надеемся, что военные преступления, совершаемые какой бы то ни было из сторон, будут в ближайшее, насколько это возможно, время вынесены на рассмотрение Международного трибунала по военным преступлениям.
Secondly, the Israelis must immediately cease any and all activities of establishing settlements. Во-вторых, израильтяне должны незамедлительно прекратить какую бы то ни было деятельность по созданию поселений.
We've never let each other down in all these years. Мы ни разу не подвели друг друга за все эти годы.
Weapons are always primitive, after all. Оружие это всегда примитив, как ни крути.
Firstly, all peoples, however poor, should have the right to preventive care and medical treatment. Во-первых, все народы, какими бы бедными они ни были, должны иметь право на профилактическое и иное медицинское лечение.