| Goblins will stop at nothing to get their hands on the one thing they value above all others. | Гоблины ни перед чем не остановятся, лишь бы заполучить то, что ценят больше всего. |
| We'll have to get 'em, if we stay out all night. | Мы должны найти их во что бы то ни стало. |
| So you better tell whoever that was to invite a friend or I'm banging pots and pans outside your door all night. | Кто бы там ни был, скажи, пусть приведет подругу, а то я всю ночь буду греметь кастрюлями у тебя под дверью. |
| And at that moment, she learns something that all her studies couldn't tell her. | В этот же момент она постигает то, чего не объяснит ни одно исследование. |
| And as bad as you've had it, all those centuries locked away, it will be much worse under Metatron. | И как бы плохо ни было тебе в заточении долгие века, при Метатроне будет гораздо хуже. |
| It's been a bad day for Mopars all around. | Плохой день для Мораг, как ни крути. |
| It's time we all awoke to the alarm bell of pollution, instead of sliding down the slippery slopes of... whatever it is. | Пора объявить тревогу загрязнения, вместо того, чтобы скользить по склону что бы это ни было. |
| None of us have attorney-client privilege with you on this, so every word you say puts us all in jeopardy. | Ни у кого из нас в этом нет адвокатской тайны, поэтому каждое произнесенное тобой слово ставит нас под угрозу уголовной ответственности. |
| But all she did was play her games, and didn't even look at me once. | Но она играла в свои игры и даже ни разу не взглянула на меня. |
| It's not like the soldiers in these pictures killed all these people. | На этих снимках нет ни одного солдата. |
| I will try, but despite what you all may think, I am not Superman. | Я попытаюсь, но что бы вы ни думали, я не Супермен. |
| Although, as much as we all loved your new shirts, it's nice to see you back in your usual attire. | Как бы нам ни нравились ваши новые рубашки, как же приятно видеть вас снова в вашей обычной одежде. |
| It's all going right over my head, kid. | Мне это ни о чем не говорит, парень. |
| I can't think straight with you all looking at me! | Я не могу ни о чём думать, когда вы все на меня смотрите! |
| Well, whatever all this is about, it must still be in here. | Ну, чтобы это ни было, оно все еще здесь. |
| Whoever's in control of the apartment gets all squirrelly, we'll take it from there. | Кто бы ни был в квартире, если будет что-то не то, мы их возьмем. |
| And do it with all thy heart. | В вас нет ни капли любви. |
| I mean, he sat here all night listening to us trade stories of our former hosts and never once complained. | В смысле, он же сидел здесь весь вечер, слушал наш обмен историями о прошлых носителях и не пожаловался ни разу. |
| And I've considered them all, but no matter what, this baby was conceived out of love, and... | И я обдумала их все. но несмотря ни на что, этот ребенок был зачат от любви, и... |
| I'm not going to talk to anyone - because I'm tired of you all. | Я больше ни с кем не разговариваю, потому что вы мне все надоели. |
| Now, I have been talking to you all day, and you've yet to say a word in return. | Теперь. Я говорю с тобой весь день, и ты еще не сказал ни слова в ответ. |
| For all I think I'm the smart one... | Каким бы умным я себя ни считал... |
| There is simply not a grain of truth to the rumors... and that is all I'm prepared to say. | В этих слухах нет ни капли правды... и это - все, что я хотел сказать. |
| But Tim's an innocent in all this, and I think you know that too. | Но Тим ни в чем не повинен. И я думаю, тебе это тоже известно. |
| I find it astonishing that the police have failed to produce any evidence or any real suspect in all this time. | Меня поражает, что полиции не удалось найти ни единой улики и ни одного подозреваемого. |