Примеры в контексте "All - Ни"

Примеры: All - Ни
How did you manage to stay single all these years? Как получилось, что ты ни разу не была замужем?
But if you do know something you'd better let us know about all! Но что бы там, ни было, впредь, будь добр, предупреждай нас.
Well, Mr Treviso, I'm very sorry too but I'm afraid Veda is my daughter, after all. Мистер Тревизо, вы тоже меня извините, но как бы там ни было, Веда - моя дочь,
It's like all I think about is her and I don't know what to do about it. Я ни о чём не могу больше думать, и я не знаю, как быть.
Now there's no way, even if we all had it... that they would be exactly in the same place. Ни за что на свете никогда не смогли бы образоваться в одном месте!
The protection of women by the law must be offered by all fields of law: criminal law, civil law and public law. Ни одна из сфер права - ни уголовное право, ни гражданское право, ни публичное право - не должна остаться в стороне от выполнения задачи обеспечения защиты женщин.
You'll never have to go out with any girls again, because they all hate you. тебе больше не придётся ни с кем встречаться, они все тебя ненавидят.
Out of all this world, why should I have called to you and no one else? Почему в этом мире я воззвал к Вам и ни к кому другому?
It all started when my aunt Bonnie, well, she said she could no longer hold onto a cup of tea, and we thought nothing of it at the time. Всё началось, когда моя тётя Бонни, в общем, она сказала, что больше не может удержать чашку чая, и в тот момент мы ни о чём плохом не подумали.
He stressed that the right to due process and defence was guaranteed to all, since it was held that no person's rights should be trespassed upon in the process. Оратор подчеркивает, что право на справедливое судебное разбирательство и защиту гарантируется для всех, поскольку считается, что в рамках этого процесса права ни одного человека не должны нарушаться.
One immediate flaw apparent in the methodology of the report was that it at no point addresses the fact that there is an ongoing conflict in Darfur, and that all war - and especially civil war - brings with it disinformation, misinformation and propaganda. Один из наиболее очевидных изъянов в методологии, на которой основан доклад, заключается в том, что в докладе ни разу не был отмечен тот факт, что в Дарфуре продолжается конфликт и что все войны - особенно гражданские - сопровождаются распространением дезинформации и пропагандой.
But it is equally clear that Kosovo's final status, whatever it is to be, must be negotiated, must be fair to the interests of all communities in Kosovo and must promote regional stability and multi-ethnicity. Но в равной степени ясно и то, что окончательный статус Косово, каким бы он ни был, должен быть предметом переговоров, должен справедливо отражать интересы всех косовских общин и должен содействовать стабильности региона и сохранению его многоэтнического характера.
Absolutely not. Not one of the 28 paragraphs of the draft relates to concrete action to help overcome the current international order's obstacles to guaranteeing human rights for all, as article 28 of the Universal Declaration of Human Rights establishes. Из 28 пунктов этого проекта ни в одном не предусмотрено содействие принятию конкретных мер, которые позволили бы преодолеть являющиеся следствием существующего международного порядка препятствия, чтобы обеспечить осуществление всех прав человека для всех в соответствии со статьей 28 Всеобщей декларации прав человека.
While the States parties shared a common desire to achieve all three pillars - nuclear non-proliferation, nuclear disarmament and peaceful uses of nuclear energy - caution and transparency was needed to ensure that no pillar was achieved at the expense of another. Хотя государства-участники разделяют общее стремление обеспечить реализацию всех трех основополагающих элементов, каковыми являются ядерное нераспространение, ядерное разоружение и использование ядерной энергии в мирных целях, для того чтобы ни одна из этих задач не была решена за счет другой, необходимо применять осмотрительный и транспарентный подход.
Finally, let us all raise our voices to demand that no child, no woman and no man should suffer or die because we could not find the extra few billion dollars that are needed. Наконец, я призываю нас всех потребовать обеспечения того, чтобы ни один ребенок, ни одна женщина и ни один мужчина не пострадали и не погибли из-за нашей неспособности мобилизовать дополнительно столь необходимые несколько миллиардов долларов.
The fight against HIV/AIDS will be neither successful nor sustainable if it is not part of an overall strategy to improve the health and quality of life of all people, particularly the most impoverished. Борьба с ВИЧ/СПИДом не будет ни успешной, ни устойчивой, если она не будет являться частью общей стратегии улучшения здравоохранения и повышения качества жизни всех людей, в особенности самых нуждающихся.
The European Union wishes once again to emphasize its strong condemnation of the suicide attacks and other acts of violence that have recently occurred in the region and calls on all sides to refrain from any provocative acts that could further escalate the situation. Европейский союз хотел бы еще раз с силой выразить свое осуждение совершаемых самоубийцами в последнее время в регионе нападений и других актов насилия и призывает все стороны воздерживаться от каких бы то ни было провокационных действий, которые могли бы еще больше обострить ситуацию.
Prior to the adoption of any new resolution by the Council, all efforts and actions for the settlement of this issue should conform to the relevant provisions of resolution 1244. Прежде чем принимать какую бы то ни было новую резолюцию Совета, необходимо обеспечить соответствие любых усилий и действий, направленных на урегулирование этой проблемы, надлежащим положениям резолюции 1244.
We all say that the African Union-United Nations Hybrid Operation in Darfur should be at full strength, but we should also be aware that, even if UNAMID was deployed at full capacity, it cannot be a substitute for dialogue and political negotiations. Все мы говорим о том, что Смешанную операцию Африканского союза-Организации Объединенных Наций необходимо полностью укомплектовать, однако нам также следует помнить о том что, даже в случае полного развертывания ЮНАМИД, она не сможет заменить ни диалога, ни политических переговоров.
It was pointed out that 1.6.1.2 concerned danger labels and not placards, but that whatever the interpretation of the existing 1.6.1.2, all vehicle placards would from now on have to carry a figure in the lower corner. Было отмечено, что пункт 1.6.1.2 касается знаков опасности, а не информационных табло, но какое бы толкование ни давалось нынешнему пункту 1.6.1.2, все информационные табло транспортных средств должны теперь будут иметь в нижнем углу соответствующую цифру.
Despite all these concerns, neither the Burundian civilian authorities nor the Burundian Armed Forces took timely or appropriate actions to ensure the protection of the refugees and Burundian civilians at the site. Несмотря на все эти тревожные признаки, ни бурундийскими гражданскими властями, ни Бурундийскими вооруженными силами не были приняты своевременно необходимые меры для обеспечения защиты находившихся в лагере беженцев и репатриированных бурундийцев.
The situation is compounded by the fact that neither the Inspectorate nor the Professional Ethics Office is sufficiently resourced, and they are therefore not able to undertake investigations into all reported incidents of violations. Эта ситуация осложняется тем фактом, что ни инспекционное управление, ни управление профессиональной этики не обладают достаточными ресурсами и поэтому они не имеют возможности проводить расследование всех сообщений о нарушениях.
Reports also assert that the families of the victims and their legal representatives should have access to all relevant information, should be entitled to present evidence, and protected against any kind of intimidation and reprisals. В сообщениях также указывается, что члены семей жертв и их законные представители должны иметь доступ ко всей соответствующей информации, иметь право представлять доказательства, а также должны быть защищены от какого бы то ни было запугивания и применения к ним репрессивных мер.
Thus, in the Republic of Cape Verde, all citizens can vote and be elected without discrimination on the basis of gender, and the latter is not a condition of access to the vote or eligibility for office. Все граждане Республики Кабо-Верде имеют право участвовать в выборах и добиваться избрания на выборные должности без какой бы то ни было дискриминации по признаку пола, и принадлежность к представителям того и другого пола не является определяющим фактором с точки зрения доступа к участию в выборах или возможности избрания.
It clearly affirmed what Armenia had been stating all along: first, that overall settlement is quite limited and, secondly, that there is no clear organized resettlement, no non-voluntary resettlement and no recruitment. Они ясно подтвердили то, о чем Армения говорит уже давно: во-первых, что общее урегулирование носит весьма ограниченный характер; во-вторых, что нет ни четко организованного процесса урегулирования, ни недобровольного переселения, или рекрутирования.