| Kiribati condemns terrorism and all acts of terror directed against innocent people. | Кирибати осуждает терроризм и любые акты террора в отношении ни в чем не повинных людей. |
| Among all respondents 13% did not name any relevant service. | Из общего числа респондентов 13% не смогли назвать ни одной подходящей услуги. |
| You of all people, know we discontinued that promotion. | Да уж кому, как ни тебе знать, что мы закрыли эту рекламную программу. |
| Not all civil behaviors are friendly. | Ни с кем из сверстников не поддерживает дружеские отношения. |
| But you hate all my ideas. | Но тебе не нравится ни одно моё предложение. |
| Whatever's causing all this is behind that door. | Что бы ни было причиной всего этого, оно за этой дверью. |
| They searched all day and came back empty-handed. | Они его весь день искали и вернулись ни с чем. |
| Debbie. You haven't stopped all day. | Дебби, вы за весь день ни разу не отдохнули. |
| Today traders are prepared all for sale. | Сегодня трейдеры не говорят ни на что, продавать свою продукцию. |
| Any successful political process must involve all segments and groups of Afghan society. | Для обеспечения успеха какого бы ни было политического процесса необходимо задействовать все слои и группы афганского общества. |
| The foregoing does not mean that all criticism is prohibited. | Вышесказанное ни в коей мере не означает, что всякая критика находится под запретом. |
| Pakistan condemns all acts of hostage-taking wherever they occur. | Пакистан осуждает все акты захвата заложников, где бы они ни происходили. |
| They enjoy all rights without discrimination. | Они пользуются всеми правами без какой бы то ни было дискриминации. |
| Kosovo paramilitary units should immediately release all abductees, without preconditions. | Косовские военизированные формирования должны немедленно освободить всех похищенных лиц без каких бы то ни было предварительных условий. |
| Despite this, all possible alternatives should be considered. | Как бы то ни было, все возможные альтернативы следует рассмотреть. |
| After all, no EU strategic partnership is unconditional. | В конце концов, ни одно стратегическое партнёрство Евросоюза не является безоговорочным. |
| These measures apply equally to all defendants, without any discrimination. | Эти меры охватывают всех граждан в равной степени и без какой бы то ни было дискриминации. |
| My delegation condemns all attacks targeting innocent civilians. | Наша делегация осуждает любые нападения на ни в чем не повинных мирных граждан. |
| Also, it demanded equal treatment of all refugees wherever they were. | Помимо этого, делегация требует одинакового отношения ко всем беженцам, где бы они ни находились. |
| No country has ever been homogenous in all respects. | Никогда еще ни одна страна не была однородной во всех отношениях. |
| His Government resolutely opposed all gross violations of human rights wherever they occurred. | Правительство его страны решительно выступает против любых грубых нарушений прав человека, где бы они ни происходили. |
| An employment placement service is also provided to all people without racial or ethnic discrimination. | Все люди без какой бы то ни было расовой или этнической дискриминации также могут пользоваться услугами в области трудоустройства. |
| We believe that this declaration unfortunately fails in all those respects. | Мы считаем, что данная декларация не удалась ни в одном из этих аспектов. |
| Today no one is innocent; we all share the same responsibilities. | Сегодня никого нельзя назвать ни в чем не повинным, на всех нас лежит одинаковая ответственность. |
| Hundreds of national and non-national non-governmental organizations operate without hindrance in all areas of activity. | Во всех областях, без каких бы то ни было ограничений, действуют сотни национальных и иностранных неправительственных организаций. |