Примеры в контексте "All - Ни"

Примеры: All - Ни
In all that it does, UNCDF seeks to "pave the way" for others. Какими бы видами деятельности ни занимался ФКРООН, его неизменная цель - «подготовка почвы» для других учреждений.
Overall, Religious Courts have an exclusive jurisdiction over all matters of marriage and divorce, except when the couple is not affiliated to any religion or of different religions. В целом религиозные суды обладают исключительной юрисдикцией в отношении всех вопросов, связанных с браками и разводами, за исключением случаев, когда пара не принадлежит ни к одной религии или исповедует различные религии.
No death sentence had been carried out since that time and all death sentences had been commuted to life imprisonment. С тех пор не был приведен в исполнение ни один смертный приговор, и все смертные приговоры были заменены на пожизненное заключение.
The same provision guarantees that the state and all public administration organs have the absolute obligation to respect protect and defend human beings from violations. Это же положение Конституции гарантирует, что государство и все органы государственного управления безусловно обязаны уважать, охранять и защищать права людей от каких бы то ни было нарушений.
This is intended to better fulfil Australia's obligations under the CAT to ban all acts of torture, wherever they occur. Это было сделано для того, чтобы обеспечить более действенное исполнение Австралией своих обязательств по запрещению в соответствии с КПП всех актов пыток, где бы они ни происходили.
Whatever the outcome, the process itself will send a message to all concerned that without popular support, neither the Government nor the opposition can prevail. Какими бы ни были их результаты, сами эти консультации послужат всем заинтересованным сторонам сигналом о том, что без поддержки населения ни правительство, ни оппозиция одержать верх не смогут.
Health facilities, goods and services must be available and accessible for all, especially the most vulnerable or marginalized sections of the population, without discrimination. Медицинские учреждения, товары и услуги должны быть открытыми и доступными для всех, особенно для наиболее уязвимых или маргинализированных групп населения без какой бы то ни было дискриминации.
This process is relevant to all States, and Security Council reform can be neither determined nor addressed in alternative forums that have an eminently financial purview. Этот процесс касается всех государств, и реформу Совета нельзя ни определять, ни рассматривать на каких-либо альтернативных форумах, которые занимаются в основном финансовыми вопросами.
Virtually all modern armed conflicts involve non-State armed groups and many of them operate more like unscrupulous criminal gangs than armed political movements with a sense of respect for humanitarian principles. Практически во всех современных вооруженных конфликтах участвуют негосударственные вооруженные группы, и многие из них действуют скорее как ни с чем не считавшиеся уголовные группировки, нежели как вооруженные политические движения, проявляющие уважение к гуманитарным принципам.
A major feature of all Pacific States is that their economies suffer severely because of a dependence upon electricity generated from imported diesel, usually at a far greater cost than would be encountered elsewhere. Одна из главных особенностей государств Тихоокеанского региона заключается в том, что их экономика жестоко страдает от зависимости от электроэнергии, производимой из дизельного топлива, как правило, импортируемого по ценам, намного более высоким, чем можно встретить где бы то ни было еще.
Given the range and scope of allegations of human rights violations throughout the world, the Council must address all such situations to ensure full credibility. Учитывая, как часто выдвигаются обвинения в нарушении прав человека по всему миру, он не должен обходить стороной ни одну такую ситуацию, чтобы пользоваться полным доверием.
No one or nobody should hold a veto that requires subordination of all to a single view or belief. Ни у кого не должно быть право вето на другие мнения, и нельзя добиваться того, чтобы все люди разделяли одну точку зрения.
There have been no visits by special procedures mandate holders since 2005, despite a standing invitation issued to all thematic mandate holders in 2002. Хотя в 2002 году всем тематическим мандатариям было направлено бессрочное приглашение, с 2005 года страна ни разу не посещалась мандатариями специальных процедур.
The right to participate in the political process was guaranteed to all nationals in accordance to law and without discrimination due to race or ethnicity. Закон гарантирует всем гражданам право участвовать в политической жизни без какой бы то ни было дискриминации по признаку расовой принадлежности или этнического происхождения.
The essentially voluntary character of repatriation shall be respected in all cases and no refugee shall be repatriated against his will. "Ни один беженец не должен быть репатриирован против своей воли; добровольный характер репатриации должен уважаться во всех случаях".
It is clear that without education, no matter how much we try, there is no way of making all these concepts and realities understood. Ясно, что без образования, какие бы усилия мы ни прилагали, невозможно обеспечить понимание всех этих концепций и реалий.
ICCPR in article 2, paragraph 1, requires States to ensure to all persons within its jurisdiction the rights recognized in the Covenant without distinction of any kind. В пункте 1 статьи 2 МПГПП содержится требование к государствам обеспечивать всем находящимся в пределах его территории и под его юрисдикцией лицам права, признаваемые в данном Пакте, без какого бы то ни было различия.
Under the Criminal Law Amendment Act of 2003, all statements made by a person in Police custody are not admissible in any court of law. В соответствии с Законом 2003 года о внесении поправок в уголовное законодательство все показания, данные лицом, находящимся под стражей в полиции, не принимаются к рассмотрению ни одним судом.
These are used by armed groups to continue to inflict untold suffering on innocent civilians, obstruct trade and hinder all development activities in infested areas. Эти виды оружия используют вооруженные группы, для того чтобы и впредь причинять невыносимые страдания ни в чем не повинному гражданскому населению, препятствовать торговле и служить барьером на пути всевозможной деятельности в области развития в этих районах.
The United States reported that gamma-HCH, was below the level of detection in all samples analyzed for the Third National Report on Human Exposure to Environmental Chemicals. Согласно информации, полученной от США, концентрация гамма-ГХГ не достигала уровня обнаружения ни в одном из образцов, проанализированных в ходе подготовки третьего национального доклада о воздействии на человека химических веществ, присутствующих в окружающей среде.
As a factor in economic and social development, universities must have a presence in all regions, without any discrimination. Как фактор социально-экономического развития вузы должны присутствовать во всех районах без какой бы то ни было дискриминации.
Although the Commission and its secretariat could not initiate legislation, they had the right to review all legislation from a gender perspective and suggest modifications. Несмотря на то что ни Комиссия, ни ее секретариат не обладают правом законодательной инициативы, они правомочны анализировать любой законодательный акт с гендерной точки зрения и предлагать соответствующие изменения.
The State party should, furthermore, take the necessary steps to ensure that the physical and psychological integrity of prisoners is respected under all circumstances. Кроме того, государству-участнику следует принять необходимые меры в целях обеспечения того, чтобы физическая и психологическая неприкосновенность заключенных не нарушалась ни при каких обстоятельствах.
A group of NGOs submitted in their contribution that freedom of religion should be protected systematically and without discrimination with regard to all individuals and groups. Группа НПО указала в своем ответе, что необходимо обеспечивать систематическую защиту свободы религии без какой бы то ни было дискриминации в отношении всех лиц и групп.
No item currently on the agenda of the General Assembly offers a scope broad enough to cover all aspects of such a debate. В настоящее время ни один пункт повестки дня Генеральной Ассамблеи не имеет достаточно широкой сферы, чтобы охватить все аспекты такого обсуждения.