Примеры в контексте "All - Ни"

Примеры: All - Ни
Based on this premise, the State grants the followers of all denominations of the revealed religions the freedom to practise their religion and to establish their own places of worship without any interference or restrictions, subject only to the maintenance of public order. Исходя из этого, государство разрешило сторонникам религий откровения, какой бы ни была их конфессия, свободно исповедовать свою веру и без какого-либо вмешательства или ограничений строить места отправления культа при соблюдении общественного порядка.
We join the global community in urging the Libyan authorities to urgently take all measures necessary to end the misery of the innocent Libyans, to provide them relief and to create and ensure conditions conducive to a democratic political process. Мы присоединяемся к мировому сообществу и настоятельно призываем ливийские власти незамедлительно принять все необходимые меры, с тем чтобы положить конец страданиям ни в чем не повинных ливийских граждан, предоставить им чрезвычайную помощь, а также создать и обеспечить условия, благоприятствующие демократическому политическому процессу.
In addition, all lines of the Tohoku shinkansen bullet trains, including a train that was running at 270 kilometres per hour at the time of the earthquake, made emergency stops safely, without causing a single injury. Помимо этого, все сверхскоростные поезда на линии Тохоку-синкансэн, в том числе и поезд, следовавший в момент землетрясения со скоростью 270 километров в час, совершили чрезвычайную остановку без происшествий, не вызвав ни одного телесного повреждения.
We want the rules of political participation to be fair and to govern the dialogue and competition, giving rights to all, without excluding any individual or group. Мы хотим, чтобы правила участия в политической деятельности были справедливыми, чтобы они регулировали диалог и конкуренцию, предоставляли соответствующие права всем, не исключая ни отдельных лиц, ни отдельные группы.
The international community has not produced a single instrument through which the nuclear States pledge to refrain from using nuclear weapons against non-nuclear countries during the process aimed at destroying all such arms. Международное сообщество не подготовило ни одного документа, обязывающего ядерные государства воздерживаться от использования ядерного оружия против неядерных стран в ходе процесса, направленного на уничтожение всех видов такого оружия.
Those ramparts, strong as they may be, can easily disintegrate when even just one nation behaves contrary to the rules and norms we have all agreed to abide by. Эти основы, какими бы прочными они ни были, могут быть легко разрушены, когда пусть даже одно государство нарушает правила и нормы, которые мы все договорились соблюдать.
No country in the world is free of the fatal and economically unsustainable effects of NCDs, but if we all work together pursuing clear policies, we can work to combat them. Ни одна страна в мире не избежала губительных и экономически разрушительных последствий НИЗ, но, если все мы будем работать сообща в целях осуществления четких мер, мы сможем добиться многого в борьбе с этими заболеваниями.
Be that as it may, the Philippines believes firmly in the merits of its proposal and wishes to thank all delegations that have expressed their full support throughout the consultations for our proposal on including the settlement of disputes by peaceful means. Как бы то ни было, Филиппины твердо верят в достоинства своего предложения и хотели бы поблагодарить все делегации, которые выразили свою полную поддержку в ходе консультаций по нашему предложению о включении пункта об урегулировании споров мирными средствами.
A danger to one country was a danger to all - no nation could remain unaffected by the events in another country or region. Угроза для одной страны является угрозой для всех - ни одна страна не может остаться незатронутой событиями в другой стране или в другом регионе.
In the context of the political process, it is critical that the national elections scheduled for April 2010 provide an opportunity for all Darfurians, particularly internally displaced persons, to participate fully and completely unhindered. В контексте политического процесса исключительно важно, чтобы национальные выборы, намеченные на апрель 2010 года, предоставили всем жителям Дарфура, особенно внутренне перемещенным лицам, возможность принять в них участие в полной мере и без каких бы то ни было препятствий.
Nothing less than a massive effort will be needed in order to strengthen scientific and technological capacity in all regions of the world, in particular in developing countries. Для укрепления научно-технического потенциала во всех регионах мира и, в первую очередь, в развивающихся странах необходимы ни много ни мало массовые усилия.
As already mentioned, the Constitution guarantees that all citizens shall be equal before the law, and that there shall be no privileges or restriction of rights on any grounds. Как уже отмечалось, Конституция гарантирует, что все граждане равны перед законом и не допускаются никакие ограничения прав или привилегии на каком бы то ни было основании.
WVI reported that, in the absence of a Comprehensive National Action Plan for Children (NAPC), no one national body had clear authority to and could be accountable for all child-related issues. УВИ сообщила, что при отсутствии Всеобъемлющего национального плана действий в интересах детей (НПДД) ни один национальный орган не имеет четких полномочий по всем вопросам, касающимся детей, и не несет соответствующей ответственности.
Second, Croatia has a keen interest in seeing real progress in the work of the Conference on all core issues, at whatever pace it is ready to keep. Во-вторых, Хорватия глубоко заинтересована в достижении реального прогресса в работе Конференции по всем ключевым вопросам, какими бы темпами она ни продвигалась.
Neither the G20 nor the Bretton Woods institutions in their current form can claim the same legitimacy as the United Nations, which represents nearly all countries and a much wider range of opinion and ideas. Ни Группа двадцати, ни бреттон-вудские учреждения в их нынешней форме не могут претендовать на тот уровень легитимности, которой пользуется Организация Объединенных Наций, представляющая почти все страны и куда более широкий спектр мнений и идей.
Women and men have equal right to participate in recreational facilities, sports and all aspects of cultural life and the law does not in any way restrict participation. Женщины и мужчины имеют равное право на участие в мероприятиях, связанных с отдыхом, занятиями спортом, а также во всех областях культурной жизни, и закон ни в коей мере не ограничивает такое участие.
A de facto moratorium had been in place in Uzbekistan for three years; it had not executed any death sentence and had abolished the death penalty for all crimes, whether committed in times of peace or of war. Мораторий де-факто применялся в Узбекистане в течение трех лет; не было приведено в исполнение ни одного смертного приговора и отменена смертная казнь за все преступления, совершенные в мирное или военное время.
It is also important that all nuclear installations in the countries of the Middle East region, without any exception, should be subject to the IAEA safeguards system. Важно также, чтобы все ядерные установки стран региона Ближнего Востока, без каких бы то ни было исключений, были подчинены системе гарантий МАГАТЭ.
It was clear to all that the continuing debate over the link between aid and growth had been undermined by the lack of conclusive econometric analysis and, more importantly, definitive empirical support. Ни у кого не вызывает сомнений, что дальнейшее обсуждение связи между помощью и ростом осложняется из-за отсутствия убедительных результатов эконометрического анализа и, что еще важнее, их эмпирического обоснования.
As there were only six prison staff in all, including the Chief, it was possible that, in any given year, no one would find a course that would be useful to them. Центр в Вадуце насчитывает всего шесть тюремных служащих, включая начальника, и, к сожалению, никто из них за прошедший год не нашел в программе ни одного курса, который показался бы ему полезным.
Corruption from all sources, including human trafficking and the smuggling of illegal commodities, needs to be eliminated, including through the prosecution of officials to effectively counter piracy and armed robbery at sea off the coast of Somalia. Для эффективной борьбы с пиратством и вооруженным разбоем на море у побережья Сомали необходимо положить конец коррупции, откуда бы она ни исходила, включая торговлю людьми и контрабанду незаконных сырьевых товаров, в том числе за счет привлечения к суду должностных лиц.
No society, regardless of its geographic location or level of economic development, can be said to be represented by a single and comprehensive set of shared values covering all social matters. Ни одно общество, вне зависимости от его географического положения или уровня экономического развития, нельзя назвать выразителем какого-либо одного или исчерпывающего набора всеми разделяемых ценностей, охватывающих все социальные вопросы.
According to articles 19 and 20 of the Constitution all citizens of the country equally enjoy the protection of the law and no official or authority is immune from prosecution if he/she commits a punishable offence. В соответствии со статьями 19 и 20 Конституции все граждане страны в равной степени пользуются защитой закона и ни одно должностное лицо или орган власти не обладает иммунитетом от судебного преследования, если им совершается уголовно наказуемое деяние.
States should take the necessary steps to guarantee the effective exercise of the right to freedom of opinion and expression for all individuals and social sectors, without exception or discrimination of any kind. Государствам следует предпринять необходимые шаги с целью гарантировать эффективное осуществление права на свободу мнений и их свободное выражение для всех лиц и слоев общества без какого бы то ни было исключения или дискриминации.
Those Lao Hmong who had been illegal migrants in Thailand had been welcomed back and had resettled in designated development areas, and they enjoyed all rights guaranteed by the Constitution, without discrimination. Те представители народности лао-хмонг, которые являлись незаконными мигрантами в Таиланде, были приняты назад и были расселены в специально установленных районах развития, и они пользуются всеми правами, гарантированными Конституцией, без какой бы то ни было дискриминации.