Примеры в контексте "All - Ни"

Примеры: All - Ни
This means that all citizens of Benin, wherever they reside, must be able to feed, house, clothe, care for and educate themselves. Он предполагает, что все граждане Бенина, где бы они ни проживали, должны иметь возможность на обеспечение продуктами питания, жильем, одеждой, основными услугами и возможностью получения образования.
The guilty plea sends a clear message to all those who participated in the mass murder of innocent people in Rwanda that their days are numbered. Признание вины посылает всем тем, кто участвовал в массовых убийствах ни в чем не повинных жителей Руанды, недвусмысленный сигнал о том, что их дни сочтены.
No part of the world is unaffected, though of course not all regions are affected in the same way. Ни одна часть земного шара не осталась незатронутой, хотя, конечно, не все регионы мира оказались затронутыми одинаковым образом.
The absence of such a system has exacerbated the security dilemma and led to the employment of science for production of the most lethal weapons of all. Отсутствие такой системы усугубляет дилемму безопасности и ведет к применению науки для производства самого что ни на есть смертоносного из вооружений.
Fundamental reform of the Common Agricultural Policy should not remain a taboo. Indeed, the CAP is ensuring neither sustainable agriculture nor decent incomes for all farmers. Фундаментальная реформа общей сельскохозяйственной политики не должна оставаться под запретом, ведь данная политика не обеспечивает ни устойчивого сельского хозяйства, ни достойного заработка для фермеров.
It has also resolutely condemned policies and ideologies aimed at fomenting all forms of racial hatred and "ethnic cleansing", which are incompatible with universally recognized human rights and fundamental freedoms. Кроме того, она безоговорочно осудила политику и идеологию, направленные на поощрение расовой ненависти и "этнической чистки" в какой бы то ни было форме, которая противоречит принципам соблюдения общепризнанных прав человека и основных свобод.
In all cases, a functioning state is clearly the sine qua non for proceeding successfully with coherent programmes of economic reforms in these countries. Как бы то ни было, наличие функционирующего государства, безусловно, является необходимым условием успешного осуществления последовательных программ экономических реформ в этих странах.
Above all, it teaches the United Nations that without human rights, no peace and no prosperity will last forever. Помимо всего прочего, она учит Организацию Объединенных Наций тому, что без прав человека ни мир, ни процветание не будут продолжаться вечно.
We all know that, hard as we try, there is no such thing as a perfect Government anywhere. Общеизвестно, что, как бы мы ни старались, нам нигде не удастся найти безупречное правительство.
Human Development Reports over the past two years have highlighted the disadvantaged position of women in all societies, documenting that in no country are women offered the same opportunities as men. В выпусках "Доклада о развитии человека" за последние два года высвечивалось невыгодное положение, занимаемое женщинами во всех обществах, и документально показывалось, что ни в одной стране женщины не пользуются одинаковыми с мужчинами возможностями.
However, it was stressed that no one tool could solve all problems and that each tool had specific strengths and limitations. Однако при этом подчеркивалось, что ни один механизм не в состоянии обеспечить решение всех проблем и что каждый механизм имеет конкретные преимущества и недостатки.
During the reporting period, no country classified as abolitionist (whether for all or only ordinary crimes) made legal changes to reintroduce the death penalty. За отчетный период ни одна из стран, отнесенных к числу отменивших смертную казнь (за все или только за общеуголовные преступления), не изменила своего законодательства с целью повторного введения смертной казни.
In this respect, the law shall prohibit any discrimination and guarantee to all persons equal and effective protection against discrimination on any ground [...]. В этом отношении всякого рода дискриминация должна быть запрещена законом и закон должен гарантировать всем лицам равную и эффективную защиту против дискриминации по какому бы то ни было признаку... .
The world's freshwater resources represent only 3 per cent of the total volume of water and yet all human activities depend on them. Хотя мировые ресурсы питьевой воды составляют всего лишь 3% от общего объема водных ресурсов, без неё не может обойтись ни один вид человеческой деятельности.
It was necessary to solve the problem of unemployment, which was experienced by all countries regardless of their level of development. В этой связи необходимо решить проблему безработицы, с которой сталкиваются все страны, на каком бы уровне развития они ни находились.
There is no legislation under which a migrant worker is prevented from transferring all or part of his wages to his home country. Не существует ни одного закона, на основании которого трудящиеся-мигранты были бы лишены возможности полностью или частично переводить свою зарплату в страну своего происхождения.
Nuclear weapons are by far the most devastating of all weapons of mass destruction and, therefore, their elimination must remain the priority. Самым что ни на есть опустошительным из всех видов оружия массового уничтожения является ядерное, и поэтому его-то ликвидация и должна оставаться приоритетом.
In essence, it required the application of the zero-growth principle, which had never been endorsed by the General Assembly nor by all Member States. По существу для этого требуется применение принципа нулевого роста, который никогда не одобрялся ни Генеральной Ассамблеей, ни всеми государствами-членами.
The United Nations should not become a punitive organ and the Security Council should not resort to sanctions without first exhausting all other means of resolving disputes. Организация Объединенных Наций ни в коем случае не должна становиться карающим органом, и Совет Безопасности не должен прибегать к санкциям, не исчерпав до этого все другие средства урегулирования споров.
Liberia acceded to the Convention on the Elimination of all Forms of Violence Against Women in 1984 but has never submitted initial or subsequent periodic reports. Либерия присоединилась к Конвенции по ликвидации всех форм насилия в отношении женщин в 1984 году, но ни разу не представляла первоначального или последующих периодических докладов.
We believe that this strange talk cannot serve our common objectives in combating terrorism in all its forms and manifestations, whenever and wherever it happens. Мы считаем, что такие странные заявления не могут служить нашим общим целям борьбы с терроризмом во всех его формах и проявлениях, где бы и когда бы мы с ним ни сталкивались.
There can be no guarantees while we are all witnessing the adoption of new doctrines which openly envisage the possibility of using nuclear weapons against non-nuclear-weapon States. Ни о каких гарантиях не может быть и речи, коль скоро все мы являемся свидетелями принятия новых доктрин, открыто допускающих возможность применения ядерного оружия против государств, которые им не обладают.
This Plan, which pursues the goal of peace in the region, could thus paradoxically lead to situations of conflict between Morocco and Algeria, which we have all avoided so far. Этот план, направленный на обеспечение мира в этом районе, мог бы таким образом, как это ни парадоксально, породить конфликтные ситуации в отношениях между Марокко и Алжиром, чего всем нам до сих пор удавалось избегать.
As stated above, none of KOTC's tankers wereas damaged because they were all outside Kuwaiti waters on 2 August 1990. Как указывалось выше, ни один из танкеров "КОТК" поврежден не был, так как 2 августа 1990 года все они находились за пределами кувейтских вод.
This means that MRAP takes full responsibility for all statements, and in no case do invited speakers make statements on behalf of another organization. Это означает, что МРАП несет полную ответственность за выступление и что приглашенные ораторы ни в каких случаях не могут выступать от имени другой организации.