It urged Slovakia to adopt measures to protect the rights of all asylum seekers and persons seeking refugee status and apply the non-refoulement principle without discrimination. |
Он настоятельно призвал Словакию принять меры для обеспечения защиты прав всех просителей убежища и лиц, добивающихся получения статуса беженца, а также применять принцип отказа от принудительного возвращения без какой бы то ни было дискриминации. |
In their decisions about budget allocation and spending, States should strive to ensure availability, accessibility, acceptability and quality of essential children's health services for all, without discrimination. |
В своих решениях о распределении бюджетных средств и ассигнований государства должны стремиться к обеспечению наличия, доступности, приемлемости и качества основных услуг в области здравоохранения для всех детей без какой бы то ни было дискриминации. |
No society is free from discrimination, and Canada acknowledges that there is more work to be done to foster social inclusion for all Canadians. |
Ни одно общество не смогло полностью победить дискриминацию, и поэтому Канада признает необходимость продолжения работы по поощрению социальной интеграции всех канадцев. |
It is no secret that the standard of living depends above all on the income of the population. |
Ни для кого не секрет, что уровень жизни в первую очередь определяется уровнем доходов населения. |
In all cases, we must ask ourselves... |
Как бы то ни было, мы должны спросить себя: |
General whatever we do... we're all rebels |
Генерал, что бы мы ни делали, мы все повстанцы. |
I say to her, as to you all... don't for a moment think that your sin is a private thing. |
Обращаюсь к ней и ко всем вам ни на мгновение не думайте, что ваш грех - это личное дело. |
After all, he was a bank robber at one time, you know. |
Как ни крути, одно время он грабил банки. |
So it seems, in spite of everything... the proof may not usher modern encryption into obsolescence after all. |
Так что видимо, несмотря ни на что... доказательство пока не отправит современные методы шифрования на покой. |
Like I told you... whoever jumped me in that alley, all I saw was a fist flying at me. |
Как я и говорил, кто бы ни не напал на меня в переулке, я смог заметить лишь его тень. |
Not once in all them years did I see him pick up a camera. |
И ни разу за эти годы я не видел его с камерой в руках. |
I don't need all those sheets and everything. |
Все эти простыни ни к чему. |
That person is surviving, right in the middle of all this. |
Кто бы он ни был, он сможет понять это сообщение. |
I know you're just trying to be helpful, sir, but it seems that's all I've talked about for the last two days. |
Я знаю, сэр, Вы просто пытаетесь помочь, но, похоже, я ни говорил ни о чем, кроме этого последние два дня. |
Because whenever he wanted to find the place where heaven and sea become one, all he had to do was close his eyes and smile. |
Потому что, когда бы он ни пожелал найти это место, где небо встречается с морем, ему нужно только закрыть глаза и улыбнуться. |
Then by all means, let's finish it. |
Тогда давай закончим его во что бы то ни стало. |
Fixed it all up on your own, without a word to me. |
Всё решила сама, ни слова мне не сказала. |
He also never looked at Vicky's desk, and he gave an alibi without provocation, but it's all circumstantial. |
Он ни разу не посмотрел на парту Вики и дал нам алиби, хотя мы не спрашивали, но всё это косвенные улики. |
With all due respect, as I said a moment ago, I am not aware of any CIA operation that violates it. |
При всём уважении, как я уже заявил минуту назад, мне неизвестно ни о каких операциях ЦРУ, нарушающих его. |
I appreciate the situation, getting shot and all, but no partner of mine has ever taken a bullet. |
Я понимаю ситуацию, быть подстреленным и прочее, но ни один из моих напарников никогда не получал пулю. |
He's the best in Japan, after all. |
Лучший в Японии, как ни как. |
This hospital's running well despite all this. |
О том, что дела в больнице идут не плохо, ни смотря ни на что. |
'We've all gone through an experience that none of us has ever had before. |
Нам всем пришлось пройти через то, чего раньше ни с кем не случалось. |
This will all be kept confidential. |
Никто ни о чём не узнает. |
You know, I've never, in-in all our years of struggle, I have never gone after any of your family members. |
Знаете, никогда за все годы борьбы я не наезжал ни на кого из ваших семей. |