Примеры в контексте "All - Ни"

Примеры: All - Ни
Without Serbia the solution of all human, economic and political problems in the region was impossible, and even the proposed stability pact for south-eastern Europe would be worthless. Без Сербии не возможно решение ни одной гуманитарной, экономической и политической проблемы в регионе, и даже предлагаемый пакт стабильности для Юго-Восточной Европы был бы бесполезным.
The Government welcomes the Panel's finding that Burundi is completely cleared of all suspicion of illegally exploiting the wealth of the Democratic Republic of the Congo. Правительство Бурунди выражает удовлетворение содержащимися в добавлении к докладу выводами, в соответствии с которыми с Бурунди снимаются какие бы то ни было подозрения в незаконной эксплуатации богатств Демократической Республики Конго.
In the contemporary world an arms race - wherever it might emerge - is bound to affect the interests of all States and to influence the general international environment. В современном мире гонка вооружений, где бы она ни возникала, неизбежно затрагивает интересы всех государств и сказывается на общем международном климате.
In other words, that elegant response blames no one, for the responsibility lies with all Member States, and it is their problem if they let it bother them. Иными словами, этот четкий ответ ни на кого не возлагает вину, поскольку ответственность несут все государства-члены, и это их проблема, если это их волнует.
It has confirmed what we have been stating all along:, that terrorism is a global phenomenon and that it is not associated with any particular country, continent, race or religion. Оно подтвердило то, о чем мы говорили всегда: что терроризм представляет собой явление глобальное, не связанное ни с одной конкретной страной, континентом, расой или религией.
Neither conflict prevention nor peace-building can be successful without genuine political will by all actors, including those responsible for the maintenance of peace, international mediators and the parties to the conflict. Ни предотвращение конфликтов, ни миростроительство успешными быть не могут в отсутствие истинной политической воли со стороны всех действующих лиц, в том числе ответственных за поддержание мира, международных посредников и самих сторон конфликта.
As a result of the rising popularity of partnerships, there has been a tendency to use the concept fairly loosely to refer to almost any type of cooperation or collaborative relationship between all kinds of actors. В результате роста популярности партнерских связей наметилась тенденция к довольно свободному использованию этой концепции, причем под ней понимается практически любой вид сотрудничества или отношений взаимодействия между какими бы то ни было субъектами.
In that respect, my country believes, as the Secretary-General indicates in his recommendations, that the Security Council should accord equal attention to all children affected by armed conflict, wherever it may occur. В этой связи моя страна считает, что, как Генеральный секретарь указывает в своих рекомендациях, Совет Безопасности должен уделять равное внимание всем детям, затронутым вооруженными конфликтами, где бы они ни происходили.
The Constitution, in Chapter 1, further guarantees that all citizens can exercise and enjoy their rights and public freedoms under the same conditions, and take part in their country's political, social, cultural and economic life without distinction of any kind. Кроме того, Конституция в своей первой главе гарантирует всем гражданам на равных условиях осуществление и пользование гражданскими правами и свободами, а также участие в политической, социальной, культурной и экономической жизни их страны без каких бы то ни было различий.
Although no past attempt at reform has been sufficient in and of itself, all such attempts have been useful milestones in the development of peacekeeping operations. Хотя ни одна из прошлых попыток реформы не была достаточной сама по себе, все эти попытки были важными вехами в развитии операций по поддержанию мира.
Bosnia and Herzegovina must be made accountable for the fulfilment of its obligations under international conventions to respect, protect and fulfil the human rights of all persons without discrimination. Босния и Герцеговина должна нести ответственность за выполнение своих обязательств по международным конвенциям в отношении уважения, защиты и обеспечения осуществления прав человека всех лиц без какой бы то ни было дискриминации.
As the United Nations High Commissioner for Human Rights has recalled, endorsing the right to decent housing certainly does not mean that all can claim ownership of their accommodation. Как напомнил Верховный комиссар Организации Объединенных Наций по правам человека, одобрение права на приемлемое жилье ни коим образом не означает, что все могут претендовать на владение своим жильем.
No country is capable of individually suppressing terrorism; international cooperation, the commitment of the United Nations and the political will of all nations are required. Ни одна страна не способна в одиночку справиться с терроризмом; для этого необходимы международное сотрудничество, приверженность Организации Объединенных Наций и политическая воля всех стран.
This situation, however, came as no surprise, since we all know that Freedom House operates as yet another agency of that Government, pursues its political objectives and interests, and depends on it for financing. Вместе с тем это ни у кого не вызвало удивления, поскольку хорошо известно, что «Фридом хаус» выступает скорее в качестве еще одного учреждения правительства этой страны, подчиняется его интересам и политическим целям и зависит от его финансирования.
Every effort should be made, therefore, to prevent and avert all types of threats to peace, whatever their origin and whatever the reasons and motivations behind them. Поэтому необходимо приложить все возможные усилия для ликвидации всех видов угрозы миру не зависимо от их первоисточника и каковы бы ни были их причины и мотивы.
He received well-documented information, often from first-hand sources, pointing to the perpetration by all parties to the conflict of numerous serious violations of human rights and international humanitarian law, of which innocent civilians continue to be the principal target. Он получил хорошо документированную информацию, часто из первых рук, свидетельствующую о многократных серьезных нарушениях всеми сторонами в конфликте прав человека и норм международного гуманитарного права, основным объектом которых по-прежнему является ни в чем не повинное гражданское население.
The Working Group decided to take the approach to delete all proposals for which no delegation was claiming authorship or that were no longer supported by any member of the Working Group. Рабочая группа решила придерживаться подхода, заключающегося в том, чтобы убрать все предложения, в отношении которых ни одна делегация не претендует на авторство или которые уже не пользуются поддержкой ни одного из членов Рабочей группы.
Each and every one of us is called upon to offer a determined and timely contribution, however small, to the fight against terrorism, which my country has always condemned in all international forums as the main threat to peace. Каждый из нас призван внести решительный и своевременный вклад, каким бы скромным он ни был, в борьбу с терроризмом, который моя страна всегда осуждала во всех международных форумах в качестве основной угрозы миру.
Emphasizing the right of all peoples to chose their political, economic and social systems without any form of foreign intervention, coercion or pressure; подчеркивая право всех народов на выбор своей политической, экономической и социальной системы без какого бы то ни было иностранного вмешательства, принуждения или давления,
The key problem was that, as a matter of public policy, the United Kingdom system required registration for the validation of all assignments, wherever they were located. Основная проблема заключается в том, что в соответствии с публичным порядком в системе Соединенного Королевства, чтобы вступить в силу, уступки, где бы они ни производились, должны регистрироваться.
In cooperation with other States, Switzerland means to pursue its contribution to the continued development of an international legal order which protects every individual from all forms of persecution and violence. В сотрудничестве с другими государствами Швейцария намерена продолжать вносить свой вклад в непрерывное развитие международного правопорядка, защищающего каждого человека от преследований и насилия в какой бы то ни было форме.
Ensuring that all sectors of society can lead their lives in an atmosphere of security, free of intimidation and threats, is an obligation that the State should not surrender. Обеспечение того, чтобы все слои общества жили в атмосфере безопасности, свободной от запугивания и угроз, является обязанностью, от выполнения которой не должно уклоняться ни одно государство.
The national anthem shows that the country's doors are open to all people of goodwill, from wherever they may come, by proclaiming Côte d'Ivoire the "country of hospitality". Кроме того, открывая двери страны для всех людей доброй воли, откуда бы они ни прибывали, национальный гимн провозглашает Кот-д'Ивуар «гостеприимной страной».
Those measures included the 1999 OAU Convention on the Prevention and Combating of Terrorism, adopted in Algiers, unequivocally condemning all acts of terrorism wherever they may occur. Среди таких мер - Конвенция ОАЕ 1999 года о предупреждении терроризма и борьбе с ним, которая была принята в Алжире и в которой безоговорочно осуждаются все акты терроризма, где бы они ни совершались.
It will greatly facilitate the consistent use of terminology among all language services within and across duty stations and will contribute to a higher quality of output. Она будет во многом способствовать единообразному использованию терминологии всеми языковыми службами, где бы они ни находились, и будет содействовать повышению качества конечной продукции.