Примеры в контексте "All - Ни"

Примеры: All - Ни
For the same reason, no Government that really believes that its country deserves permanent status can permanently commit all future governments to giving up the veto. По той же причине ни одно правительство, которое действительно считает, что его страна достойна постоянного статуса, не может навечно, от имени всех будущих правительств, отказаться от права вето.
It should not come as a surprise that a major undertaking of this kind needs sustained efforts by all interested delegations. Ни для кого не должно быть неожиданностью, что для такого крупного предприятия необходимы последовательные усилия всех заинтересованных делегаций.
Because of its complex nature and the limited volume and usefulness of available data, no one set of indicators can serve to measure all aspects of poverty. Ввиду ее сложного характера и недостаточности и непригодности имеющихся данных ни один из рядов показателей не может быть использован для определения всех аспектов нищеты.
He asked how a country with 200 different ethnic groups could be exempt from all problems of racial discrimination, as the Cameroon representative had stated in 1990. Г-н Ферреро Коста хотел бы узнать, действительно ли страна, где насчитывается 200 этнических групп, не сталкивается ни с какими расовыми проблемами, как это утверждал представитель Камеруна в 1990 году.
After all, no one doubted the strong and unequivocal position in that respect of the Government, politicians and the public at large in Denmark. Как бы то ни было, правительство, политики и общественность Дании занимают на этот счет однозначную и решительную позицию.
For its part, the Government of Rwanda will spare no effort to render the Commission all necessary support, in transparency and with no impediment. Со своей стороны, правительство Руанды будет делать все возможное, чтобы оказывать Комиссии всяческую поддержку в духе транспарентности и без каких бы то ни было помех.
The resident coordinator plays a significant role in supporting Governments, whenever requested, in the discharge of their primary responsibility to coordinate all external assistance. Координатор-резидент играет важную роль в деле оказания помощи правительствам, когда бы это ни потребовалось, в исполнении их основной обязанности - координации всей внешней помощи.
WRI provides support for objectors and combats all forms of war and violence, wherever found. МОПВ поддерживает таких лиц и борется со всеми формами войны и всеми формами насилия, где бы они ни проявлялись.
One of the conclusions of IPF noted that there is no global instrument that deals in a comprehensive and holistic way with all types of forests. В одном из заключений МГЛ отмечалось, что не имеется ни одного глобального механизма, комплексным и целостным образом занимавшегося бы всеми видами лесов.
Neither a single unified oversight mechanism for the United Nations overall nor an identical internal oversight model for all organizations would be practical or desirable. Ни единый сводный механизм надзора для системы Организации Объединенных Наций в целом, ни идентичные типовые механизмы внутреннего надзора для всех организаций не являются практичным и желательным решением.
Article 8 establishes the principle of equality of all individuals under the law and precludes differences of treatment based on any kind of discrimination. Кроме того, статьей 8 предусматривается принцип равенства всех лиц перед законом, не допускающий различное к ним отношение на основе каких бы то ни было дискриминационных признаков.
The Yugoslav Constitution guaranteed protection of the civil, political, economic, social and cultural rights of all citizens, including ethnic minorities, without any discrimination. Конституция Югославии гарантирует всем гражданам - в том числе, следовательно, и этническим меньшинствам, - защиту их гражданских, политических, экономических, социальных и культурных прав без какой бы то ни было дискриминации.
As we have all witnessed or are aware of, the Conference is as productive as it is allowed to be - no more, no less. Как мы все видели или знаем, продуктивность Конференции зависит от того, что ей позволяют делать - ни больше ни меньше.
It is in the best interest of the United Nations to abandon that formula once and for all, irrespective of the further evolution of the crisis. Организация Объединенных Наций должна быть заинтересована в том, чтобы окончательно отказаться от такой формулы, каким бы ни было дальнейшее развитие кризиса.
It had made it very clear to all its officials that no one should enjoy impunity in matters pertaining to human rights violations. Правительство с предельной ясностью заявило о том, что ни один служащий государственных учреждений, виновный в нарушениях прав человека, не должен остаться безнаказанным.
In no election in any period shown in Table II did women account for 15% of all legislators. Ни разу и ни в один из указанных периодов участие женщин не достигало 15 процентов от общего числа законодателей.
Structural reform, however perfect, cannot be fully effective without adequate financing of the Organization's operations and, above all, of its activities. Структурная реформа, какой бы совершенной она ни была, не может быть в полной мере эффективной без адекватного финансирования операций Организации, и кроме всего, ее деятельности.
Sad to say, however, we must all recognize that the fervour which was generated then diminished with time. Однако, как это ни прискорбно, мы должны все признать, что зародившийся там энтузиазм позднее, с течением времени, уменьшился.
No society can achieve an acceptable degree of peace, justice and stability without full respect for all human rights and fundamental freedoms. Ни одно общество не может достичь приемлемого уровня мира, справедливости и стабильности без полного уважения всех прав человека и основополагающих свобод.
Under no circumstances should we waste our resources at this time by stockpiling dangerous weapons which all and sundry know very well to be injurious to humanity. Ни при каких обстоятельствах мы не должны растрачивать наши ресурсы на этом этапе накопления запасов опасного оружия, которое, как известно каждому, оказывает разрушительное воздействие на человечество.
Because no formulation could cover all possible situations, the Guide should give specific examples of how the definition of "originator" applied in each case. Поскольку ни одна из формулировок не может охватить всех возможных ситуаций, в Руководстве следует привести конкретные примеры применения в каждом отдельном случае определения "составителя".
The bill was by no means intended to assign all such investigations definitively to the military jurisdiction. Положения этого законопроекта ни в коей мере не означают, что расследования по всем таким делам будут передаваться исключительно военным судам.
In all countries, however, neither the political nor the legal changes were sufficiently powerful to counter resistance to women entering the most senior managerial levels. Во всех странах, однако, ни политические, ни правовые перемены не были достаточно сильными, чтобы преодолеть то сопротивление, на которое наталкивались женщины, претендующие на должности руководящих сотрудников высшего звена.
Guam's war epic is an equally heartbreaking and inspirational account of innocent victims of unspeakable inhumanity who survived against all odds. Военная летопись Гуама - это душераздирающая и трагическая история ни в чем не повинных жертв невыразимой бесчеловечности, которые выжили, пройдя через все испытания.
Education is free, and the guiding principle is that all pupils have easy access to schooling wherever they live. Образование является бесплатным, и главный принцип состоит в том, чтобы школа была легкодоступной для всех учащихся, где бы они ни жили.