Примеры в контексте "All - Ни"

Примеры: All - Ни
In the final analysis, whatever the current reasons for non-reporting, since all Member States have submitted at least one report to the CTC, the basic capacity must exist. В конце концов, каковы бы ни были нынешние причины непредставления докладов, базовый потенциал должен существовать, поскольку все государства-члены представили по крайней мере один доклад Контртеррористическому комитету.
In the power-sharing commission, although the parties have all but exhausted discussion of the main agenda items, they have been unable to reach agreement on any of them. Стороны, участвующие в работе комиссии по разграничению полномочий, почти завершили обсуждение главных пунктов ее повестки дня, но не смогли достичь договоренности ни по одному из них.
In any event, the presentation of the concept paper had made it possible to awaken all sides to the current difficulties (delays in the consideration of reports, non homogeneous jurisprudence, and so on) and to concentrate attention on coordination and harmonization. Как бы то ни было, представление концептуального документа позволило довести до сведения различных сторон информацию об имеющихся трудностях (задержках в рассмотрении докладов, неоднородной правовой практике и т.д.) и акцентировать внимание на координации и согласовании.
Ultimately, however, the objective of all States should be to create an environment in which it is no longer necessary for anyone to rely upon nuclear weapons for security. Однако в конечном счете цель всех государств должна заключаться в создании такой среды, в какой уже ни у кого не будет необходимости полагаться на ядерное оружие в целях безопасности.
The Minister said that all had been initiated upon written or verbal instruction from Chairman Bryant, although not a single instruction was appended to the letters. Министр заявил, что все поручения были выданы по письменному или устному распоряжению председателя Брайанта, однако ни к одному из поручений никаких письменных распоряжений не прилагалось.
UNOPS had not yet completed, at the time of audit, its clean-up exercise to determine all projects that should be operationally and financially closed on its Atlas system and analysis of the effect on its accounts. На момент проведения ревизии ЮНОПС еще не завершило ни очистку данных для определения в своей системе «Атлас» всех проектов, которые должны быть закрыты в функциональном и финансовом отношении, ни анализ влияния их закрытия на состояние его счетов.
The Secretary-General is encouraged to ensure that commercial entities, which offer on-site services to United Nations staff and officials, guarantee full and equal service to all without discrimination, and in full compliance with the headquarters agreements. Генеральному секретарю рекомендуется обеспечить, чтобы коммерческие организации, предлагающие услуги сотрудникам и должностным лицам Организации Объединенных Наций на местах, гарантировали им всем полный и равный доступ без какой бы то ни было дискриминации в полном соответствии с соглашениями о штаб-квартирах.
States Parties shall take all necessary steps to ensure that no person reporting a suspected violation of this Convention shall have any rights diminished or privileges withdrawn as a result. Государства-участники будут принимать все необходимые меры к обеспечению того, чтобы ни одно лицо, сообщающее о предполагаемом нарушении настоящей Конвенции, не было в результате этого ущемлено в своих правах или лишено привилегий.
The archives of the United Nations, and in general all documents belonging to it or held by it, shall be inviolable wherever located. Архивы Объединенных Наций и вообще все документы, принадлежащие Организации или находящиеся в ее распоряжении, неприкосновенны, где бы они ни находились».
In the current circumstances neither the Member States nor the Secretary-General could afford complacency: they should continue to pursue the vision of a United Nations accountable to all. В сложившихся обстоятельствах ни государства-члены, ни Генеральный секретарь не могут позволить себе расслабиться: они должны и далее отстаивать принцип подотчетности Организации Объединенных Наций.
It was observed that evidence about the causes of a loss of cargo was often difficult to obtain, particularly for the consignee or shipper as they would not have access to all (or any) of the relevant facts. Было указано, что получить доказательства причин утраты груза часто бывает нелегко, особенно для грузополучателя или грузоотправителя, поскольку они не будут иметь доступа ко всем (или вообще ни к каким) соответствующим фактам.
No one destruction technique or technology will be suitable for all conventional ammunition types in a surplus stockpile and a range of techniques and technologies will be needed. Ни один метод и ни одна технология уничтожения не будут пригодными для избыточных запасов обычных боеприпасов всех типов, и будет требоваться набор методов и технологий.
With respect to armament, the State of Qatar has acceded to all treaties on the prohibition of weapons of mass destruction, and it does not possess any weapons or ammunitions that pollute the environment. Что касается вооружений, то Государство Катар присоединилось ко всем международным договорам о запрещении оружия массового уничтожения и не обладает каким бы то ни было оружием или вооружениями, наносящими ущерб окружающей среде.
Thus, we can put an end to terrorism, save innocent lives and safeguard the sovereignty and stability of States and the security, safety and prosperity of all peoples. Лишь таким образом мы сможем положить конец терроризму, спасти жизнь ни в чем не повинных людей и обеспечить суверенитет и стабильность государств, а также безопасность и процветание всех народов.
My delegation would have preferred for the resolution to be free from all political elements and we were disappointed that it could not be adopted by the Assembly by consensus. Наша делегация предпочла бы, чтобы данная резолюция была свободна от каких бы то ни было политических элементов, и мы разочарованы тем, что Ассамблея не смогла принять ее консенсусом.
We must all take the same position: everyone against extremism and against religious fanatics, whoever they may be. Мы должны все занять одну и ту же позицию: выступить всем вместе против экстремизма и против религиозных фанатиков, кем бы они ни были.
Belarus thus asserts that outer space is common to all humankind and that no State exercises State sovereignty over it; therefore, the legal regime relating to outer space should be determined by international space treaties. Таким образом, Республика Беларусь утверждает, что космическое пространство является общим для всего человечества и что на него не распространяется государственный суверенитет ни одного государства, поэтому правовой режим этого пространства регулируется международными соглашениями в космической области.
The Convention on the Rights of the Child obliges States to ensure, without discrimination of any kind, access to education for all children living in their territories. Конвенция о правах ребенка обязывает государства обеспечить без какой бы то ни было дискриминации доступ к образованию для всех детей, живущих на их территории.
These facilities are accessible to all, without any discrimination, regardless of social grouping, nationality or affordability to pay, including migrant workers irrespective of their legal status. Эти учреждения доступны для всех без какой бы то ни было дискриминации и вне зависимости от социального положения, гражданства или платежеспособности, в том числе для трудящихся-мигрантов независимо от их правового статуса.
The plan recognizes that the issues raised by artisanal and small-scale gold mining are complex and that there is no single solution that can be applied to all sites. В плане признается, что проблемы, порождаемые кустарной и мелкомасштабной золотодобычей, отличаются высокой сложностью и что отсутствуют какие бы то ни было решения, которые подходили бы на все случаи.
It assists incoming and separating staff in completing and submitting all required procedures and forms to any section or unit of the Mission as required. Она оказывает помощь прибывающему и убывающему персоналу в завершении всех необходимых процедур и представлении всех необходимых форм каким бы то ни было секциям или группам Миссии в соответствии с установленными требованиями.
However, we must all be mindful that whatever the perceived impact or fallout experienced by the economies of the world, the citizens of the small vulnerable States among us will be the worst hit, and therefore they continue to warrant the special attention of this body. Однако мы должны все помнить о том, что, какими бы тяжелыми ни были последствия для экономик стран мира, больше всего пострадают от них граждане малых уязвимых государств, и поэтому им должно и далее заслуженно уделяться особое внимание со стороны этого органа.
These challenges cannot be confronted by one country on its own, because they are transnational and complex in nature and require concerted international action under the auspices of a single international organization in which all participate. С этими проблемами в одиночку не сможет справиться ни одна страна, поскольку они являются транснациональными и сложными по характеру и требуют согласованных международных действий под эгидой единственной международной организации, участниками которой мы все являемся.
None of them seemed to be limited to the specific needs of the Tribunals, and all failed to target the specific skills and abilities that would be required. Как представляется, ни одно из них не отвечает конкретным потребностям трибуналов, и в них не идет речи о конкретных навыках и способностях, которые будут необходимы.
The barbaric terrorist attack on the innocent people of Mumbai on 26 November 2008 reminded us of the daily and malignant menace that terrorism poses to all countries. Варварское террористическое нападение 26 ноября 2008 года на ни в чем не повинных жителей Мумбая напомнило нам о той повседневной страшной угрозе, которую представляет собой терроризм для всех стран.