Примеры в контексте "All - Ни"

Примеры: All - Ни
Fundamental rights and freedoms of the individual apply to all persons (lawfully) in the Virgin Islands without distinction of any kind, subject only to prescribed limitations within the Constitution or other consistent laws - section 9 основные права и свободы физического лица распространяются на всех лиц (по закону) на Виргинских островах без какого бы то ни было различия, за исключением только ограничений, предписанных Конституцией и другими соответствующими законами (статья 9);
It was essential to maintain and uphold the right of every individual to accept or challenge tradition, for human rights meant ensuring human dignity as well as equality of all and respect for each person, regardless of any attribute or characteristic. Важно обеспечить и поддержать право каждого человека на принятие или непринятие традиций, поскольку права человека предполагают обеспечение человеческого достоинства, а также равенства всех и уважения каждого человека независимо от каких бы то ни было качеств или характеристик.
Article 8 of the Constitution prohibits discrimination based on origin; consequently all Malagasy citizens are protected against any discrimination based on being the descendant of a slave. статья 8 Конституции запрещает дискриминацию по признаку происхождения, в результате чего все малагасийцы пользуются защитой от какой бы то ни было дискриминации по признаку статуса потомков рабов;
Ms. Mayanja (Assistant Secretary-General, Special Adviser to the Secretary-General on Gender Issues and Advancement of Women) said that the new composite entity would deal with all issues related to gender and the advancement of women and no women would be forgotten. Г-жа Майянджа (заместитель Генерального секретаря, Специальный советник по гендерным вопросам и улучшению положения женщин) заявляет, что новая объединенная структура будет заниматься всеми вопросами, связанными с гендерной проблематикой и улучшением положения женщин, и что ни одна женщина не будет забыта.
Since recent studies indicate that excessive use of conditionalities remains counterproductive for both donors and recipient countries, what efforts can be made by all donors to coordinate and streamline conditionalities? Учитывая, что согласно последним исследованиям выдвижение чрезмерного числа условий не идет на пользу ни донорам, ни странам-получателям, какие усилия могли бы предпринять доноры в целях координации и упорядочения таких условий?
New challenges, however, do not free us from our past promises and commitments, especially since we are all affected by these new challenges, which know no administrative and natural boundaries. Тем не менее новые вызовы не освобождают нас от данных ранее обещаний и взятых обязательств, особенно поскольку эти новые вызовы, которые не признают ни административных, ни естественных границ, затрагивают всех нас.
During that time, the authorities had demonstrated their commitment to the safety and security of all diplomatic and consular missions and representatives, maintaining that any act of violence against diplomatic missions, wherever it occurred, was never justified. В этот период власти продемонстрировали свою приверженность обеспечению защиты и безопасности всех дипломатических и консульских представительств и представителей, придерживаясь того мнения, что любой акт насилия в отношении дипломатических представительств, где бы он ни происходил, не имеет оправдания.
At the same time, public notification and public participation should be ensured already at an early stage of PES development, when all options are open and effective public participation can take place. В то же время следует уже на раннем этапе разработки ПЭУ, когда еще не принят ни один вариант и когда возможно эффективное участие общественности, обеспечить ее информирование и участие в этом процессе.
(c) Work on developing a record of comparative tax law on key issues for publication and use in developing countries, recognizing that no one model will be appropriate in all cases; с) подготовку перечня сопоставимых законов о налогообложении по ключевым вопросам для публикации и использования в развивающихся странах при том понимании, что ни одна из моделей не будет подходить для всех случаев;
The Constitution of Bosnia and Herzegovina has determined the position and situation of its constituent peoples (Bosniaks, Serbs and Croats) with a view to guaranteeing these constituencies and realizing all their rights throughout the entire territory of Bosnia and Herzegovina without any form of discrimination. Конституция Боснии и Герцеговины определяет положение и статус ее государствообразующих народов (босняков, сербов и хорватов) с целью гарантировать существование этих общностей и реализацию всех их прав на всей территории Боснии и Герцеговины без какой бы то ни было дискриминации.
Ironically, this leads to a situation where dwellers in "rich" regions pay significantly less for energy than those in poorer regions (under the assumption that energy costs will reach similar levels in all countries within the next years). Как ни странно, это приводит к тому, что жильцы в "богатых регионах" платят за энергию значительно меньше, чем жильцы в бедных регионах (при допущении того, что стоимость энергии в следующие несколько лет во всех странах достигнет схожих уровней).
As in Paraguay, in all poor countries the causes of the scourges we have suffered can be traced to the entrenchment of systems without justice or equality that ultimately widen the gaps between the rich countries and the poor. Как и в Парагвае, во всех бедных странах причины всех наших бед кроются в системах, в которых нет ни справедливости, ни равенства и которые, в конечном счете, увеличивают дистанцию между богатыми и бедными странами.
It was neither fair nor sustainable that Member States that had fulfilled all their financial obligations in respect of closed missions should provide liquidity for active missions because other Member States were withholding their payments to some closed missions. Нельзя считать ни справедливой, ни правильной ситуацию, при которой государства-члены, которые выполнили все свои финансовые обязательства перед завершившимися миссиями, должны предоставлять денежную наличность для действующих миссий только потому, что другие государства-члены задержали свои выплаты в бюджеты некоторых завершившихся миссий.
There is no doubt that a regional security order that achieves balance, takes the security of all into account and prevents the presence of weapons of mass destruction, chief among them nuclear weapons, without exception, will create a secure environment in which societies can progress. Не подлежит сомнению, что режим безопасности в регионе, обеспечивающий баланс на основе принципа "безопасность для всех" и не допускающий наличия ни у кого оружия массового поражения, и прежде всего атомного оружия, обеспечит безопасность, при которой страны могут идти вперед.
Restraints of all types are to be applied only as a last resort, for a strictly necessary period and only on serious medical grounds, never as a means of discipline or punishment. Спецсредства воздействия всех типов должны применяться только в качестве крайней меры, строго в течение необходимого периода и только по серьезным медицинским основаниям и ни в коем случае не должны использоваться в качестве дисциплинарной меры или меры наказания.
(a) The High Commissioner calls on all parties to the conflict to fully accept and abide by international humanitarian law, respecting the life, integrity and property of the civilian population, without exception. а) Верховный комиссар призывает все стороны конфликта полностью принять и соблюдать международное гуманитарное право, с уважением относясь, без каких бы то ни было исключений, к жизни, неприкосновенности и имуществу гражданского населения.
If you don't stop hiding behind all those words very soon, you'd better start thinking about living for the next ten years where none of those count for a bloody thing! Если вы вскоре не прекратите прятаться за всеми этими словами, вам бы лучше начать думать о жизни на протяжении последующих 10 лет, где ни одно из них не будет стоить ни черта.
But I'll find a way, -that's all I'm saying! Но я ее найду ее во что бы то ни стало.
'Cause once you know someone's secret, it's... It's all you can think about sometimes, you know? Потому что как только ты узнаешь чей-то секрет... ты уже не сможешь думать ни о чем другом.
Whatever soul you had, whatever boy scout code you cuddled up to at night, it's all gone. Какая бы душа у тебя ни была за какой бы кодекс бойскаута ты не цеплялся по ночам, это всё прошло
I can not see them, not smell or hear, but she surrounds me on all sides. я не могу ни видеть, ни обон€ть, ни слышать его, но оно со всех сторон.
Reiterated that all human rights are equal and that the exercise of any right should not be at the expense of the enjoyment of other rights; вновь заявили о том, что все права человека равнозначны и что ни одно право не должно осуществляться за счет других прав;
(a) To ensure that the rights of the child are fully respected, including the rights of indigenous children, without discrimination on any grounds, including by adopting and/or continuing to implement regulations and measures that ensure the full realization of all their rights; а) обеспечивать, чтобы права ребенка, включая права детей из числа коренных народов, в полной мере уважались без дискриминации по каким бы то ни было признакам, в том числе посредством принятия и/или продолжения осуществления правил и мер, которые обеспечивают полное осуществление всех их прав;
Condemns all forms of torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment, which can never be justified under any circumstances whatsoever, and calls upon all Governments to implement fully the prohibition of torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment; осуждает все формы пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания, которые не могут быть оправданы ни при каких обстоятельствах, и призывает все правительства ввести полный запрет на применение пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания;
I knew it. I knew all along that you could do nothing Я так и знал, всегда так и знал, что ты ни на что не способен