Примеры в контексте "All - Ни"

Примеры: All - Ни
They may come through that door any minute now, and however all this turns out, I want to say I am sorry. Они могут ворваться в эту дверь в любую минуту, и чем бы это ни обернулось, я хочу сказать что сожалею.
It's just my long-winded way of telling you that I can get this all fixed up and no one's worse for the wear. Это просто мой нудный способ сказать тебе, что я могу взяться всё исправить, но ни у кого это не получится хуже.
When I realised that in all that time I hadn't spent a single rainy evening shored up with a book and a glass of tea... И когда я поняла, что за все это время я не смогла провести ни одного дождливого вечера с книгой и чашкой чая,...
Look, in all these years he hasn't once kissed me on the cheek just like that, out of the blue. Послушай, за все эти годы он ни разу не подошел и не поцеловал меня в щеку просто так.
You shouldn't have to go through all this with Tara or... whoever that is. Ты не обязан проходить через все это с Тарой или... кто бы там ни был.
You can pretend all you want, but it's not coming back. И что бы вы ни делали, ее не вернуть.
On top of all that, I was nowhere close to finding Carmen or bringing in Morelli. И я ни на йоту не продвинулась в поисках Кармен и поимке Морелли.
After all, you did compel me to leave town. Ты же, как ни как, внушил мне уехать из города.
And despite it all, if you and Sutton hadn't been asking those questions... we never would've found each other. И несмотря ни на что, если бы вы с Саттон не начали задавать вопросы... мы бы никогда не нашли друг друга.
If you'd lost all your faith, I couldn't be here. Если бы ты ни во что не верила бы, то не появилась бы здесь я.
No man was better loved by all he met, nor gave his time more generously. Ни один человек не был так любим окружающими и не дарил так щедро свое время.
Whatever the hell is going on around here, it's big, And your lady friend is somehow at the center of it all. Что бы здесь ни происходило, всё очень серьёзно, и твоя леди каким-то образом очутилась в центре всего этого.
You know, dreamed it all? Ни машин, ни голосов, ни света, ничего.
Never, in all those years, have I felt I should marry him. И ни разу за эти годы я не почувствовал малейшего желания жениться на нём.
I didn't have to say a word and they all listened to me. Я не говорил ни слова и все они слушали меня.
What's it all about anyway? Как бы то ни было, о чем это всё?
What? Knowing all your life, whatever your accomplishments, you'll only be remembered as the son of a great father. Что? Знать на протяжении всей своей жизни, что, чего бы ты ни достиг, тебя будут вспомнить лишь как сына великого отца.
The Johnson Family wha... dad, you didn't hit one jump shot all summer. Семья Джонсонов... папа, за все лето ты не попал ни с одного броска в прыжке.
If there are any problems, we do not Life jacket, or the craft for all. Если будет какая-то проблема - у нас нет ни жилетов, ни воды для всех.
I couldn't help but notice the young lady you came in with was all chained up. Я не мог ни заметить, что девушка, с которой вы пришли была в наручниках.
I got all this money now, but I got no idea what to do with it - not a clue. У меня теперь есть куча денег, а я совершенно не знаю что с ними делать, ни малейшего понятия.
The only difference is that they can see the bars... that deny them all hope of escape. Они тоже видят эти решётки, но в отличие от нас, у них нет ни единого шанса вырваться.
Since we're running all our big family decisions past your new boss, maybe I should probably meet her. Поскольку ни одно из наших больших семейных решений не проскакивает мимо твоего нового босса, мне, пожалуй, пора встретиться с ней.
But I chiefly loved him for the love I thought I saw him bear towards the King above all others. Но особенно я любил его за ту любовь, которую, как мне казалось, он питал к королю, больше чем к кому бы то ни было.
Anyway, this general had taken a bit of a shine to Mrs. Gull, by all accounts, and that's what led to it. Как бы то ни было, этот Генерал начал проявлять интерес к Миссис Галл, судя по всему, и вот последствия.