Примеры в контексте "All - Ни"

Примеры: All - Ни
In Cape Verde we believe that a small country cannot allow itself to be poor, vulnerable and unstable all at once. Мы, в Кабо-Верде, считаем, что ни одна малая страна не может позволить себе быть одновременно бедной, уязвимой и нестабильной.
The Board recommends that UNFPA investigate all discrepancies between certificates of expenditure, audit reports, Atlas and the nationally executed expenditure database. Комиссия рекомендует ЮНФПА изучить все случаи разночтений между ведомостями расходов, докладами о ревизии, системой «Атлас» и базой данных по НИ.
The Criminal Code further stated that all persons who had committed an offence were equal before the law, without any discrimination. Помимо этого, в Уголовном кодексе предусмотрено, что все лица, совершившие правонарушение, равны перед законом, без какой бы то ни было дискриминации.
I really hope we're not doing all this for nothing, and I hope no book was sold. Я искренне надеюсь, что успею, и он не продал ни одной книги.
Because as nice as all this is, there's a storm cloud coming and you know it. Как бы хорошо тут ни было, скоро нагрянет беда, и ты это знаешь.
In all cases granting asylum in Spain means that the applicant, man or woman, is granted refugee status. Как бы то ни было, положительное решение по ходатайству на получение убежища в Испании предполагает признание статуса беженца.
The study makes no claim to study the diversity of national criminal justice systems or to show how each system generates or accentuates all forms of discrimination. Исследование не направлено на изучение систем уголовного правосудия различных стран и на определение того, каким образом в каждой системе генерируются или усиливаются какие бы то ни было формы дискриминации.
The Code of Criminal Procedure stated that all citizens were equal before the law and the courts, without any discrimination. Уголовно-процессуальный кодекс содержит положения о равенстве всех граждан перед законом и судами без какой бы то ни было дискриминации.
While not all issues that would be addressed by a gtr have been resolved, no issues are sufficiently problematic to prevent the development of a draft regulation. Хотя решены не все вопросы, которые будут освещены в рамках гтп, ни один из этих вопросов не является настолько сложным, чтобы это помешало разработке проекта правил.
The Bureau had discussed the matter extensively and had agreed that the Board should take note of all comments, but would not take any decision on any field visits. Бюро широко обсудило этот вопрос и пришло к выводу о том, что Правление должно принять к сведению все замечания, но не будет принимать никаких решений ни по одной из поездок на места.
However, ATD Fourth World's experiences in other countries made it clear that no single approach fits all members of a community. Однако, опыт Международного движения «Четвертый мир» в других странах ясно показал, что ни один из отдельно взятых подходов не способен удовлетворить потребности всех членов общины.
In that sense all States were guilty of terrorism because the 450,000 innocent deaths in Rwanda, for example, could have been avoided if governments had reacted faster. В этом смысле все государства несут вину за терроризм, поскольку гибель 450000 ни в чем не повинных людей в Руанде, например, можно было бы предотвратить, если бы правительства быстрее на это отреагировали.
No conclusion can be drawn concerning the presence or absence of equipment or materials inside undamaged buildings, nor the destination of all items removed. Нельзя сделать какой-либо вывод в отношении ни наличия или отсутствия оборудования или материалов в неразрушенных зданиях, ни места назначения всех перемещенных предметов.
The resolution also demands once again that all sides put an end to violence, and refers in particular to aerial bombing, which kills innocent civilians. В резолюции также содержится очередной призыв ко всем сторонам положить конец насилию и особо отмечаются воздушные бомбардировки, в результате которых гибнут ни в чем не повинные гражданские лица.
We feel that that approach should be broadened, since no violation is more serious than another and all should be considered on an equal footing. Мы считаем, что этот подход следует расширить, поскольку ни один из видов нарушений не является более серьезным, чем другие, и все они должны рассматриваться на равной основе.
It was a sad truth that racism was embedded in all societies throughout the world: the Government was well aware of the explicit and implicit racism in Canadian society. Как это ни печально, но то, что расизм является неотъемлемой частью любого общества в мире, - факт достоверный: правительство хорошо осведомлено о случаях явного и скрытого проявления расизма в канадском обществе.
In this respect it is essential for any agreement to take into account the needs of the developing countries and to recognize that one size does not fit all. В этой связи важно, чтобы в соглашении, каким бы оно ни было, учитывались потребности развивающихся стран и признавалось, что какое-либо одно решение не обязательно подходит для всех случаев.
Homes, churches, mosques and temples were all destroyed, without distinction. Природа не пощадила ни домов, ни церквей, ни мечетей, ни храмов - все было разрушено.
He was an inspiration to the devotion of people of all faiths throughout the world and a force for good everywhere he travelled. Он был вдохновением и опорой для людей всех верований по всему миру, куда бы он ни приезжал.
Though by no means sufficient, democratic governance is a necessary condition for creating a space in which all groups of people can effectively participate in national decision-making processes. Хотя это ни в коей мере не означает, что достаточное демократическое управление является необходимым условием для создания пространства, в котором все группы людей могут эффективно участвовать в национальных процессах принятия решения.
The Constitution of BiH prescribes that all rights are to be exercised without discrimination on any basis, including gender. Конституция Боснии и Герцеговины предписывает, чтобы все права осуществлялись без какой бы то ни было дискриминации, в том числе по признаку пола.
His country assigned a constitutional status to that principle and supported all initiatives aimed at avoiding any situation of statelessness in which people might find themselves. Кот-д'Ивуар считает этот принцип имеющим конституционное значение и поддерживает любую инициативу, направленную на то, чтобы не допустить ситуацию, когда какой бы то ни было человек оказался лицом без гражданства.
That is what we are all doing, but in our view that should not be a determining factor for the Commission's entire substantive agenda. Именно этим мы сейчас и занимаемся, но мы считаем, что это ни в коей мере не должно быть фактором, определяющим всю повестку дня этой Комиссии по вопросам существа.
Most rural women worked in the home and in agriculture, and were excluded from all professions except teaching and nursing. Большинство женщин в сельских районах работают дома и в сельском хозяйстве и не заняты ни в одной из профессий, за исключением работы в качестве преподавателей и медицинских сестер.
Importantly, none of those events spiralled out of control, and for this the parties and UNIFIL all deserve credit. Важно отметить, что ни одно из этих событий не вышло из-под контроля, и за это следует отдать должное сторонам и ВСООНЛ.