Примеры в контексте "All - Ни"

Примеры: All - Ни
This is not to say that the Government of Iceland is against all discussion in the General Assembly on issues that concern fisheries. Это вовсе не означает, что правительство Исландии выступает против какого-то ни было обсуждения в Генеральной Ассамблее вопросов, касающихся рыбного промысла.
They assert that the criteria regarding length of residence established for the referendums represent departures from the electoral code applicable to all French citizens, irrespective of place of residence. Они подчеркивают, что критерии продолжительности проживания, установленные для голосований, о которых идет речь, являются отступлением от Кодекса законов о выборах, который применим к любому гражданину Франции, где бы он ни проживал.
It will also, one hopes, mobilize international public opinion against all those who have wrought horrendous havoc on innocent children of the world. Это заседание, как мы надеемся, будет способствовать мобилизации международной общественности на борьбу с теми, кто творит ужасающее беззаконие в отношении ни в чем не повинных детей мира.
In the wake of these barbaric acts, we all entered a solemn collective pledge to battle terrorism wherever it may exist. Сразу после этих варварских актов мы все официально взяли на себя коллективное обязательство вести борьбу с терроризмом повсюду, где бы он ни существовал.
The Constitution prohibited all forms of discrimination, while the Government recognized the rights of indigenous people, respected their habitat and had a positive relationship with them. Конституция запрещает дискриминацию в каких бы то ни было формах, а правительство признает права коренных народов, обеспечивает охрану окружающей среды в местах их проживания и поддерживает с ними добрые отношения.
On civilian casualties, we all deeply regret them whenever they take place, and it is important that we continue to discuss the issue frankly and transparently. Что касается жертв среди гражданского населения, то мы все глубоко сожалеем о них и вызывающих их инцидентах, когда бы они ни происходили, и важно, чтобы мы и впредь обсуждали этот вопрос откровенно и открыто.
We are eager to work with all countries where child trafficking and exploitation occur in order to help eliminate these evil practices wherever they exist. Мы стремимся взаимодействовать со всеми странами, где имеет место торговля детьми и их эксплуатация, в целях содействия пресечению этой пагубной практики, где бы она ни происходила.
No country must be marginalized from this historic process; all must be able to contribute to the Court their own views regarding international criminal justice. Ни одна страна не должна быть исключена из этого исторического процесса; все страны должны иметь возможность высказать Суду свои собственные взгляды в отношении международного уголовного судопроизводства.
No country in the world will be so fortunate as to escape the scourge of HIV/AIDS, which is the common enemy of all humanity. Ни одной стране мира не удастся избежать связанного с ВИЧ/СПИДом бедствия, которое является общим врагом всего человечества.
But one fundamental lesson can be drawn from them all: no single State or organization is able to meet those modern challenges on its own. Однако из всего этого можно сделать один главный вывод: ни одно государство, ни одна организация не в состоянии в одиночку решать эти современные проблемы.
My delegation firmly believes that we must all exert extra effort to reach conclusions on whatever progress is already in our reach. Моя делегация твердо убеждена, что мы все должны приложить дополнительное усилие для обеспечения какого бы то ни было прогресса.
We do not discriminate against any group in our efforts to provide shelter for all; even legal migrant workers are provided comfortable shelter by their employers. Мы не допускаем дискриминации в отношении какой бы то ни было группы в своих усилиях по обеспечению жилья для всех и даже законные рабочие-мигранты получают от своих работодателей комфортабельное жилье.
This fundamental concept of dignity is the common denominator among all individuals, peoples, nations and States irrespective of their cultural or religious differences or stage of development. Именно основополагающая концепция достоинства представляет собой общий знаменатель для всех лиц, народов, наций и государств, какими бы ни были их культурные и религиозные различия или уровень развития.
Most importantly, such a policy cannot lead to a settlement or to reconciliation, and would thus perpetuate the suffering and the plight of all Cypriots. Самый главный момент заключается в том, что такая политика не может привести ник урегулированию, ни к примирению и поэтому будет увековечивать страдания и тяжелое положение всех киприотов.
Investment in people brought about social development designed to improve human life and well-being through the optimal use of resources for the benefit of all segments of society without discrimination. Инвестировать средства в развитие человека - значит способствовать социальному развитию, необходимому для повышения качества жизни человека и его благосостояния за счет оптимального использования ресурсов в интересах всех слоев общества без какой бы то ни было дискриминации.
Yet, as we know, they have all proved disappointing in their results. Тем не менее, как известно, ни один из этих документов не смог обеспечить желаемых результатов.
Because that is what it is all about, before, during and after a conflict, no matter where you draw the lines. Ибо речь идет именно об этом - и до, и в ходе и после конфликта, где бы мы ни подводили черту.
Its signature and ratification of, or accession to, any multilateral treaties by usurping the name of China are all illegal and null and void. Подписание и ратификация ею каких бы то ни было международных договоров или присоединение ее к ним посредством узурпирования названия "Китай" являются абсолютно незаконными, лишенными юридической силы и недействительными.
That had reached all aspects of life, from water and electricity utilities to roads, houses, factories and public buildings. Ни одна из сторон жизни не оказалась незатронутой: пострадали системы водо- и электроснабжения, дороги, дома, фабрики и общественные здания.
A national "Day of the family" is also held, highlighting educational, cultural and recreational activities for all Guatemalan families without exception. В общенациональном масштабе отмечается также день семьи, в рамках которого проводятся просветительские, культурные и рекреативные мероприятия с участием гватемальских семей без каких бы то ни было различий.
The Commission has followed up on all requests, and held a series of meetings with relevant ambassadors to address pending issues. Комиссия не оставила без внимания ни один свой запрос и провела целую серию совещаний с послами соответствующих стран для разрешения остающихся вопросов.
It is also noted that "obtrusive space advertising" by no means encompasses all artificial space objects which have a negative impact on astronomy. Отмечается также, что "навязчивая космическая реклама" ни в коем случае не распространяется на все искусственные космические объекты, которые могут отрицательно влиять на проведение астрономических наблюдений.
But above all, throughout the country I was able to meet and hear directly from different groups of war-affected children and their families. Однако в первую очередь я стремился везде, где бы я ни был в этой стране, встречаться и непосредственно общаться с представителями различных групп детей, пострадавших от войн, и их семьями.
The sentences handed down in all those cases had been lenient, and no senior officers had been prosecuted. Приговоры, вынесенные во всех этих случаях, были весьма снисходительными, при этом ни один из старших офицеров не был привлечен к ответственности.
So the choice is between it being a necessary element in all cases of nuisance or in none. Лорд Рейд отмечает: Таким образом, выбор производится между признанием ее необходимым элементом во всех случаях либо ни в каких.