This is all sorts of wrong. |
Это уже ни в какие ворота. |
Anyway, talking to you three, it became clear because you had all told the same story. |
Как бы то ни было, после разговора с вами всё стало ясно, потому что вы все рассказали одну и ту же историю. |
Daniel hasn't uttered a word to me all day. |
За весь день Даниэль не обмолвился ни словом со мной. |
I love and respect Your Majesty, above all things. |
Я люблю и уважаю вас, Ваше Величество, несмотря ни на что. |
Sent me to the chair for something I didn't do, all for your president. |
Отправил меня на казнь "ни за что" и все ради твоего президента. |
But strangely, it's not the size that overwhelms you most of all. |
Как ни странно, не размер поражает больше всего. |
After all, no country wants to be dependent on another. |
Ведь, по большому счету, ни одна страна не хочет зависеть от другой. |
I never in all my life felt anyone had one the size of make you feel full up. |
Мне никогда в жизни ещё не приходилось ни с кем, у кого был бы такого размера... чувствуешь, что тебя заполняет всю. |
It was all pretty convincing, But we couldn't be sure. |
Звучало очень убедительно, но ни он, ни я так и не узнали наверняка. |
She is my closest friend, despite it all. |
Она мой самый близкий друг, несмотря ни на что. |
Not one of those decisions was appealed, so they all became enforceable. |
Ни одно из них не было обжаловано, вследствие чего они вступили в законную силу. |
Indeed as indicated, these facilities are open to all Rwandans without discrimination or segregation of any kind. |
Доступ во все эти заведения открыт для всех руандийцев, без какой бы то ни было дискриминации или сегрегации. |
No State Party has reported on efforts in all four of these areas. |
Об усилиях во всех этих четырех областях не сообщило ни одно из государств-участников. |
Every five years the citizens of Uzbekistan all took part in local and national elections without any discrimination. |
В этой связи он подчеркивает, что все граждане Узбекистана без какой бы то ни было дискриминации каждые пять лет принимают участие в местных и общенациональных выборах. |
No nuclear missiles should be kept in a state of preparedness, and all such missiles should be withdrawn from foreign military bases. |
Ни одна ядерная ракета не должна находиться в состоянии боевой готовности, а с иностранных баз должны быть удалены все такие ракеты. |
Any declarations or decisions emanating from the Conference did not in any way modify the explicit legal obligations of all States parties to the Treaty. |
Никакие принятые на конференции декларации или решения ни в чем не изменяют строго правовой характер обязательств всех государств - участников Договора. |
The South African Government is on record as condemning all acts of violence, particularly against innocent civilians. |
Правительство Южной Африки официально заявляет о своем осуждении всех актов насилия, особенно тех, которые совершаются против ни в чем не повинных мирных граждан. |
It is regrettable indeed that so far none of these initiatives has met the satisfaction of all delegations. |
И поистине жаль, что пока ни одна из этих инициатив не смогла удовлетворить все делегации. |
There is an urgent need to implement comprehensive regulations on the use of all MOTAPM, whether used by States or by NSAs. |
Экстренно необходимо реализовать всеобъемлющие регламентации на применение всех НППМ, кто бы их ни применял - государства или НГС. |
We support peace efforts, wherever they may be made, with all our strength. |
Мы со всей энергичностью поддерживаем мирные усилия, где бы они ни предпринимались. |
None of the parties has done all that is necessary to create an environment conducive to a definitive solution to the conflict. |
Ни одна из сторон не сделала всего, что необходимо для создания климата, способствующего окончательному урегулированию конфликта. |
Whatever mechanisms are employed must, however, be anchored on multilateral solutions under a collective architecture of undiminished security for all nations. |
Но какие бы механизмы ни применялись, они должны корениться в многосторонних решениях в рамках коллективной архитектуры неуменьшенной безопасности для всех стран. |
Neither stigma nor lack of awareness by experts and administrators should keep persons with disabilities from being part of all poverty reduction efforts. |
Ни позорное клеймо, ни недостаточная осведомленность экспертов и сотрудников административных органов не должны лишать инвалидов возможности участвовать во всех усилиях, направленных на сокращение масштабов нищеты. |
Naturally, these activities are open to all students without discrimination of any kind. |
Очевидно, что "доступ" ко всем этим мероприятиям гарантируется для всех учащихся без дискриминации по какому бы то ни было признаку. |
In any case, Eritrea has consistently voted for all anti-mine resolutions, including General Assembly resolution 54/54 B of December 1999. |
Как бы то ни было, Эритрея последовательно голосовала и по-прежнему голосует в поддержку всех противоминных резолюций, в том числе резолюции 54/54 В Генеральной Ассамблеи, принятой в декабре 1999 года. |