You haven't said a word all day. |
ы ни слова не сказал за весь день. |
Then one day I had a grenade in each hand and everywhere I looked all I saw were the faces of my wife and son. |
Однажды у меня было по гранате в каждой руке, и куда бы я ни глядел, я видел только лица моей жены и сына. |
and all I could think about was your hands on me. |
Ты всю неделю был на снятии показаний, я не могла думать ни о чём, кроме твоих прикосновений. |
But I am willing to do all I can to help. |
Но я намерен помочь вам, несмотря ни на что. |
There's not all that much you ever let me in on, Harry. |
Гарри, ты и так мне ни о чем не рассказывал. |
Remember, finally, above all that I love you. |
Помни, что бы ни было я буду любить тебя. |
You know, the funny thing is, we had all those pies and I don't think we ever once made it to dessert. |
Знаешь, забавно, что у нас были все эти пироги, а до десерта мы так ни разу и не добрались. |
None. We chilled at Blips and Chitz all day. |
Ни сколько мы тусили в Блипс энд Читз весь день. |
I didn't get a penny out of that divorce, and all that stuff I told you about, it really did happen to me. |
Я ни копейки не получила при разводе, и все те вещи, о которых я тебе рассказала действительно со мной произошли. |
I am of no use, that's all. |
Я ни на что не способна. |
And in all that time your husband never once mentioned my client? |
И за все это время ваш муж ни разу не говорил о моем клиенте? |
I bet you got that one all to yourself, too. |
Уверен, больше ни у кого такого нет. |
Because no matter how hard you try to find a culprit behind all this, you're going to blame only yourself. |
Потому что, как бы ты ни старался найти виновного во всём этом, винить ты будешь только себя. |
In all my 70 years, I've never been happier! |
За все мои 70 лет, ни разу не был так счастлив! |
In all those cases we worked together, never once did I question whether Harry Bosch was all-in. |
Во всех тех делах над которыми мы работали, я ни разу не сомневался, старается ли Гарри или нет. |
When the Overlords came, they raised all these exciting questions about the cosmos, but they refused to answer any of them. |
Когда Повелители прибыли, возникло столько вопросов о космосе, но они не ответили ни на один из них. |
Worst year of my life, And you wouldn't believe a word of it. But... it's all okay now. |
Это был худший год в моей жизни, и ты не поверишь ни единому моему слову но теперь все закончилось. |
No, he has to have it all for himself. |
Он еще не хочет ни с кем делиться. |
Unless both sides agree to an immediate cessation of hostilities, all your armed forces, wherever they may be, will be immediately immobilised. |
Пока обе стороны не согласятся прекратить боевые действия, все ваши военные силы, где бы они ни были, будут немедленно нейтрализованы. |
Go where you will, the name of John Thornton in Milton, manufacturer and magistrate, is known and respected amongst all men of business. |
Куда бы вы ни поехали, имя Джона Торнтона из Милтона, промышленника и мирового судьи, знают и уважают по всей стране. |
I have no idea what that's all about. |
Не имею ни малейшего представления, из-за чего это я. |
But I don't regret anything I've done and neither should anybody here, because screwing up is what college is all about. |
Но я, ни о чем не сожалею и никто не должен потому что ошибаться - это суть колледжа. |
Despite it all, when morning broke on that 6th of June it was the perfect day for a wedding. |
Несмотря ни на что, когда наступило утро 6-го июня выяснилось, что день для свадьбы выдался дивный. |
But all he has to do is say he can't sell cars with our campaign and neither marketing nor the factory will fight him. |
Но ему стоит только сказать что он не сможет продавать с такой рекламой и ни маркетологи ни фабрика не смогут его победить. |
Just leave me here with all my nothing! |
Просто оставьте меня ни с чем! |