| You haven't said a word all day. | ы ни слова не сказал за весь день. |
| Then one day I had a grenade in each hand and everywhere I looked all I saw were the faces of my wife and son. | Однажды у меня было по гранате в каждой руке, и куда бы я ни глядел, я видел только лица моей жены и сына. |
| and all I could think about was your hands on me. | Ты всю неделю был на снятии показаний, я не могла думать ни о чём, кроме твоих прикосновений. |
| But I am willing to do all I can to help. | Но я намерен помочь вам, несмотря ни на что. |
| There's not all that much you ever let me in on, Harry. | Гарри, ты и так мне ни о чем не рассказывал. |
| Remember, finally, above all that I love you. | Помни, что бы ни было я буду любить тебя. |
| You know, the funny thing is, we had all those pies and I don't think we ever once made it to dessert. | Знаешь, забавно, что у нас были все эти пироги, а до десерта мы так ни разу и не добрались. |
| None. We chilled at Blips and Chitz all day. | Ни сколько мы тусили в Блипс энд Читз весь день. |
| I didn't get a penny out of that divorce, and all that stuff I told you about, it really did happen to me. | Я ни копейки не получила при разводе, и все те вещи, о которых я тебе рассказала действительно со мной произошли. |
| I am of no use, that's all. | Я ни на что не способна. |
| And in all that time your husband never once mentioned my client? | И за все это время ваш муж ни разу не говорил о моем клиенте? |
| I bet you got that one all to yourself, too. | Уверен, больше ни у кого такого нет. |
| Because no matter how hard you try to find a culprit behind all this, you're going to blame only yourself. | Потому что, как бы ты ни старался найти виновного во всём этом, винить ты будешь только себя. |
| In all my 70 years, I've never been happier! | За все мои 70 лет, ни разу не был так счастлив! |
| In all those cases we worked together, never once did I question whether Harry Bosch was all-in. | Во всех тех делах над которыми мы работали, я ни разу не сомневался, старается ли Гарри или нет. |
| When the Overlords came, they raised all these exciting questions about the cosmos, but they refused to answer any of them. | Когда Повелители прибыли, возникло столько вопросов о космосе, но они не ответили ни на один из них. |
| Worst year of my life, And you wouldn't believe a word of it. But... it's all okay now. | Это был худший год в моей жизни, и ты не поверишь ни единому моему слову но теперь все закончилось. |
| No, he has to have it all for himself. | Он еще не хочет ни с кем делиться. |
| Unless both sides agree to an immediate cessation of hostilities, all your armed forces, wherever they may be, will be immediately immobilised. | Пока обе стороны не согласятся прекратить боевые действия, все ваши военные силы, где бы они ни были, будут немедленно нейтрализованы. |
| Go where you will, the name of John Thornton in Milton, manufacturer and magistrate, is known and respected amongst all men of business. | Куда бы вы ни поехали, имя Джона Торнтона из Милтона, промышленника и мирового судьи, знают и уважают по всей стране. |
| I have no idea what that's all about. | Не имею ни малейшего представления, из-за чего это я. |
| But I don't regret anything I've done and neither should anybody here, because screwing up is what college is all about. | Но я, ни о чем не сожалею и никто не должен потому что ошибаться - это суть колледжа. |
| Despite it all, when morning broke on that 6th of June it was the perfect day for a wedding. | Несмотря ни на что, когда наступило утро 6-го июня выяснилось, что день для свадьбы выдался дивный. |
| But all he has to do is say he can't sell cars with our campaign and neither marketing nor the factory will fight him. | Но ему стоит только сказать что он не сможет продавать с такой рекламой и ни маркетологи ни фабрика не смогут его победить. |
| Just leave me here with all my nothing! | Просто оставьте меня ни с чем! |