| My mother-in-law would never want to hang out with me all day. | Моя свекровь ни за что бы не торчала со мной целый день |
| Because there is no way you got all this information legally, and you are dealing, here, with someone who knows the law. | Потому что я ни за что не поверю, что информацию ты получаешь легально, и что работаешь с теми, кто знает закон. |
| I order all prisoners, each and everyone of you... not to go out to the fields today or tomorrow. | Я приказываю всем пленным, всем и каждому из вас... не покидать помещений ни сегодня, ни завтра. |
| That's all she's meant for? | Больше, по-вашему, она ни на что не годится? |
| Well, all I know is, if I'd have been there, he'd never walked out. | Если бы там был я, он бы ни за что не ушел живым. |
| Through it all, I've always known who I am and why I'm here. | И не смотря ни на что, я всегда знала, кто я и зачем я здесь. |
| You've been so available to me through all this. | Ты был так открыта мне ни смотря ни на что |
| You know, Mako, all those years I spent living' in the past, I never really thought about the future. | Знаешь, Мако, за все те годы, что я жил прошлым, я ни разу не задумывался о будущем. |
| I want i t all gone when we're back! | Когда мы вернёмся, чтобы ни зёрнышка здесь не было! |
| Whatever's done to you is done to me, and I'm hanging onto you, nylons and all. | Чтобы ты ни сделал, сделаю и я я буду с тобой, несмотря на чулки и все остальное. |
| You sat there listening to Marshall and Lily bicker all night, and you didn't complain once. | Ты сидел и выслушивал все ссоры Маршала и Лили и ни разу не пожаловался. |
| Does anyone understand how much I've suffered all these miserable years... without saying a word? | Что, никто не понимает, сколько всего я пережил за эти годы несчастья... ни на что не жалуясь? |
| And I will do everything in my power, but you must go back to the other side and tell them whoever's behind this is a threat to us all. | И я сделаю всё, что в моих силах, но ты должен вернуться в ту вселенную и сказать им, что кто бы за этим ни стоял, он угрожает всем нам. |
| And in all that time, you've never even wondered how many there were? | И за все эти годы ты ни разу не задумался о том, сколько их тогда было? |
| From good men and bad, from rich and poor, the pope steals from all Italy, regardless. | У добрых и недобрых, У богатых и бедных - в Италии папа крадёт у каждого, кем бы он ни был. |
| You have a good life with a man who makes you happy and no one lie can negate all that, but you have to tell him. | У вас замечательная жизнь с мужчиной, который делает вас счастливой, и ни одна ложь не сможет свети на нет всё это, но вы должны всё ему рассказать... |
| Everything you've accomplished, all on your own, in spite of everything. | Ты всего добился сам, несмотря ни на что. |
| You know, Jack, all I ever wanted for you was... to make you strong and... and grow up and be your own boss. | Знаешь, Джек, я лишь хотел... чтобы ты вырос сильным и ни от кого не зависел. |
| In this real-life social experiment, there are no games, no votes, and above all else, no rules. | В этом реалистичном соц. эксперименте нет ни игры, ни голосования, и помимо всего прочего, нет правил. |
| You are, after all, you. | Как бы там ни было, но ты - есть ты... |
| You fought like a child today... all aggression, no thought, no defense, always leaving yourself exposed, revealing your next move before each strike. | Ты дралась сегодня как ребенок... только агрессия, ни мысли, ни защиты, всё время оставаясь открытой, каждое твоё движение можно было предугадать. |
| Never, in all my years, has a little detail so vexed me! | Ни разу в жизни ни одна деталь так не досаждала мне. |
| You know, in the all arguments you two have been having, I haven't once heard you tell her that. | Знаешь, из всех аргументов, которые вы друг другу приводили, я ни разу не слышал, чтобы ты говорил ей это. |
| Then I am surprised she published it, Adriana hated me, wanted him all for herself, did not even want to share him with her father. | Тогда меня удивляет, что она издала ее. Адриана меня терпеть не могла, она не хотела делить его ни с кем, даже с отцом. |
| Whoever these dozen victims are, he's targeting them for the same reason he went after the others, so we can assume they're all part of the same group. | Кто бы ни были эта десятка жертв, он выбрал их по той же причине он пошел вслед за другими, таким образом, мы можем предположить, что они - часть одной и той же группы. |