| We've been walking around all morning, haven't seen a single deer. | Мы тут бродим все утро, и не видели ни одного оленя. |
| Sarah had dropped out of all her classes except one. | Сара не ходила ни на какие лекции, кроме одной. |
| Homeland Security doesn't want him out there making political statements about the border, getting everybody all riled up. | Нацбезопасности ни к чему парень, делающий политические заявления о границе и приводящий всех в ярость. |
| If we all talk, nobody can report anyone else. | Если мы все проговоримся, никто не сможет ни на кого донести. |
| You withstood all they could inflict and never gave a single name. | Вы вытерпели все мучения и не выдали ни одного имени. |
| It has to be free of all flaws and distortions. | В нем нет ни недостатков, ни искажений. |
| You're all anyone talks about anymore. | Больше ни о ком не говорят. |
| Because you've hardly said a word all day. | Ты за весь день не сказал ни слова. |
| Whoever it is does it for them all. | Кто бы это ни делал для них всех. |
| I hadn't thought about her all day. | Вечером я вдруг заметил, что за день ни разу не вспомнил о ней. |
| They say they know where all their satellites are and they didn't lose one. | Они утверждают, что знают местонахождение всех своих спутников, и ни одного не теряли. |
| He's all yours, trust me. | Он весь твой, поверь мне. Ни за что. |
| Yet for all your subtleties, you have not wisdom. | Но как бы сообразителен ты ни был, мудростью ты не обладаешь. |
| After all, Jordan is wearing a shawl collar because of Andrew. | Как ни крути, Джордан носит свитер с воротником-шалькой из-за Эндрю. |
| And the skies are not cloudy all day | И где на небе ни облачка целый день. |
| I haven't used that pool once all summer. | Я ни разу не плавал этим летом. |
| I didn't have to issue a single ticket all morning. | За все утро не выписал ни одного штрафа. |
| No speech can do all that. | Ни одна речь на такое не способна. |
| As entertaining as all this has been, we really do need to leave now. | Как бы увлекательно это ни было, но нам, действительно, пора. |
| And out of nowhere, from all directions, they came. | И вдруг, откуда ни возьмись, они окружили нас со всех сторон. |
| He's alone in almost all his pictures, no family, friends. | Он один почти на всех фото, ни семьи, ни друзей. |
| I'd never lifted a hand to her in all that time. | Я за все это время ни разу на нее руку не поднимал. |
| And heartbreakingly to say goodbye to all but one. | И как ни прискорбно, проститься со всеми кроме одного. |
| And now with all these demonstrations, petitions, strikes not a free moment. | А теперь с этими демонстрациями, петициями, забастовками ни минуты нет свободной. |
| I've left no one, least of all Rome. | Я ни от кого не отошёл, а тем более от Рима. |