In a final effort to reduce the impact of all these scandals, Toledo published an open letter, declaring that none of his brothers were authorized to represent him. |
В качестве последней попытки уменьшить эффект всех этих скандалов Толедо опубликовал открытое письмо, в котором заявил, что ни один из его братьев не был уполномочен представлять его. |
While all leaders - including North Korea's Kim Jong Il - remain committed to denuclearization in public, none appears ready to risk much in terms of domestic politics to achieve that end. |
В то время как все руководители - в том числе Ким Чен Ир из Северной Кореи - остаются преданными денуклеаризация на публике, ни один не готов рисковать многим в плане внутренней политики, чтобы добиться результата. |
Laptop computers could essentially be cut in half in terms of size, as the keyboard half would be eliminated and all internal components would be integrated behind the display, effectively resulting in a simple tablet computer. |
Ноутбуки фактически уменьшатся вдвое, так как клавиатура будет ни к чему, все внутренние компоненты поместятся за дисплеем, следовательно, ноутбук просто превратится в планшетный компьютер. |
You may ask why, in spite of all hope, do we maintain our innocence? |
Вы можете спросить, почему, несмотря ни на что, мы отстаиваем свою невиновность? |
After all, she is not aware that she is this figure because she is never, not for a single moment separated from her role. |
Она не осознает, что она - персонаж, так как ни разу, ни на секунду не отделяла себя от роли. |
If you really think you've got a shot with the big time, then go for it, by all means. |
Если ты действительно думаешь, что это твой шанс на будущее тогда сделай это, во что бы то ни стало. |
But there's a principle all police officers must obey: never to guarantee impunity to an informant, or take the place of justice, whatever the goals. |
Тем не менее, есть принцип, который полицейский не должен забывать: ни при каких условиях он не имеет право обеспечивать безнаказанность своих осведомителей. |
Stick with me and you'll have them all, for as long as I'm around and not for a moment longer. |
Держись меня, и у тебя будет всё. пока я рядом, и ни секунды дольше. |
In all these years, I've seen no one. |
За все эти годы я ни кого не принимаю |
True, Scotland's great minds in the age of Enlightenment, such as David Hume, Adam Smith, and even the national poet, Robert Burns, were all fervent advocates of "Britishness," whatever that might mean today. |
Действительно, великие умы Шотландии в эпоху Просвещения, например Дэвид Юм, Адам Смит или даже народный поэт Роберт Бернс - все они были пылкими сторонниками «британскости», что бы это ни означало сегодня. |
And I think that my mathematics, surprisingly enough, has been of great help to the surgeons studying lung illnesses and also kidney illnesses, all these branching systems, for which there was no geometry. |
Думаю, мои математические исследования, как ни удивительно, оказали большую помощь хирургам, занятым изучением лёгочных заболеваний, а также болезней печени, где имеются подобные ответвляющиеся системы с отсутствием понятной геометрии. |
The purpose of the Model Statute is to fill a vacuum: although all European States are committed to the principle of tolerance, nowhere is this principle defined in binding legal terms. |
Его цель - заполнить вакуум: несмотря на то, что все европейские государства придерживаются принципа толерантности, ни в одной из них этот принцип не отражен в имеющих обязательную силу юридических терминах. |
It's not all Paul's fault. |
Пауль тут ни в чем не виноват! |
And he knows we're all here for him, no matter what. |
И он знает, что мы все будем рядом, несмотря ни на что. |
Listen, guys... we still have over 900 wedding decisions to make, and so far, all you agreed on is... well, nothing. |
Послушайте, ребята... нам надо принять ещё более 900 решений насчёт свадьбы, и пока что, единственное, с чем вы определились... Ни с чем. |
But anyway, I've been going on all these dates, and I found that sometimes the best way to get the conversation going is just start asking a bunch of questions. |
Как бы то ни было, я хожу на свидания, и я обнаружила, что иногда лучший способ начать разговор - просто задавать вопрос за вопросом. |
Grayson: listen, if I haven't said it, I appreciate all your support, your enthusiasm, your cheer. |
Слушай, что бы я ни говорил, я ценю тебя за помощь, за энтузиазм и твою радость. |
Drunk all, and left no friendly drop to help me after? |
Яд... Выпил все и не оставил ни капли милосердной мне на помощь? |
Took-up all those Russians last night, not a single one of them knew anything, if they did, they woulda cracked, so YOU tell me. |
Взял-все те русские, вчера вечером, ни один из них не знал ничего, Если они сделали, они получилось бы трещины, поэтому вы сказать мне. |
Whatever happened, whoever did this, they mobilized quickly, created a narrative, and before we even knew it, this was all in the rearview mirror. |
Что бы ни случилось, кто бы это ни сделал, они быстро спохватятся, выдумают легенду, и мы даже не успеем заметить, как всё уже окажется позади. |
First of all, it's supposed to be uninhabited, okay? |
Во-первых, здесь не должно Было быть ни души, ясно? |
Listen, I've been hunting demons for over a third of my life, and in all that time, I've never seen an angel. |
Слушай, я охочусь за демонами треть моей жизни, и за все это время я ни разу не видел ангела. |
That's what I said all along! |
Я же говорю, что я тут ни при чем! |
And all my efforts are just in vain. |
И все мои усилия ни к чему! |
Now, Roman Centurions put bronze in all their metalwork circa 30 A.D. I also sketched the two amulets the best I could from memory, but they don't match any artifacts on record. |
Так вот: римские центурионы использовали бронзу в своих металлических изделиях примерно в 30 году н.э. А еще я нарисовал два амулета по памяти, но они не похожи ни на один известный артефакт. |