Примеры в контексте "All - Ни"

Примеры: All - Ни
I renew my call for the immediate and unconditional release of all innocent seafarers held hostage in Somalia so that they can rejoin their families. Я вновь призываю к немедленному и безоговорочному освобождению ни в чем не повинных моряков, удерживаемых в заложниках в Сомали, чтобы они могли вернуться к своим семьям.
The new law did not limit the scope for political debate and all its provisions were compatible with the international obligations Ethiopia had undertaken. Этот новый закон не ограничивает возможности для проведения дискуссий, и ни одно из его положений не противоречит международным обязательствам, взятым Эфиопией.
It is our endeavour that informal discussions will ensure that during its 2011 session the Conference on Disarmament deals with all current existing threats to international peace and security. В ходе неофициальных дискуссий мы будем стремиться к тому, чтобы на сессии 2011 года Конференция по разоружению не обошла стороной ни одну из существующих на сегодняшний день угроз международному миру и безопасности.
For all you say, I still believe in the truth of the theory. Что бы вы ни говорили, а я всё равно верю в истинность этой теории.
Everything that is essential to life in the city has been struck, causing all services to come to a halt. Все необходимые для жизнеобеспечения объекты в городе повреждены, и в результате не работает ни одна коммунальная служба.
None of the examinations between 2006 and 2011 ended with criminal charges, all interrogations were performed in accordance with the law and no torture or ill-treatment took place. Ни одна из проверок, проведенных в 2006-2011 годах, не привела к возбуждению уголовного дела, так как все допросы были проведены в соответствии с законом, без применения пыток или жестокого обращения.
Nevertheless, such a change could result in a significant strengthening of the international monetary system, which should be supported by all IMF member countries. Как бы то ни было, такое изменение могло бы привести к значительному укреплению международной валютной системы, что не могут не поддерживать все страны - члены МВФ.
However, the Convention requires the State party to pursue its policy of eliminating discrimination against women, by all appropriate means and without delay. Вместе с тем Комитет требует, чтобы государство-участник проводило свою политику, направленную на ликвидацию дискриминации в отношении женщин, с помощью всех соответствующих средств и без каких бы то ни было задержек.
Section 20 of the Constitution of Malawi is the core provision for the equality of all persons before the law and equal protection without any discrimination. В статье 20 Конституции Малави содержится основное положение о равенстве всех граждан перед законом и равной защите без какой бы то ни было дискриминации.
Operating in more than 200 countries and geographical areas, Rotary clubs are non-political, non-religious and open to all cultures, races and creeds. Действующие в более чем 200 странах и географических районах клубы «Ротари» не являются ни политическими, ни религиозными, и они открыты для представителей всех культур, рас и вероисповеданий.
The confidentiality of medical assistance is compulsory for all doctors, without discrimination, as established by the Code of Medical Ethics. Конфиденциальность медицинской помощи обязательна для всех врачей в соответствии с кодексом врачебной этики, без какой бы то ни было дискриминации.
Identify all refugees, wherever they are, in order to ascertain their concerns. устанавливать контакты со всеми беженцами, где бы они ни находились, чтобы быть в курсе их проблем;
Though all international warrants should be executed in accordance with international law, those issued by African judges were not executed in any non-African State. Хотя все международные ордеры на арест должны исполняться в соответствии с международным правом, те ордеры, которые были выданы африканскими судьями, не исполнялись ни в одном неафриканском государстве.
The Global Strategy reflected an international consensus on the need to combat terrorism in all its forms and manifestations, without linking it with any religion, civilization or race. Глобальная стратегия отражает международный консенсус в отношении необходимости борьбы с терроризмом во всех его формах и проявлениях, не увязывая его ни с какой-либо религией, цивилизацией или расой.
Terrorism was a crime that respected no borders, affected all regions of the world and should not be associated with any religion or culture. Терроризм является преступлением, которое не знает границ, затрагивает все регионы мира и не должно ассоциироваться ни с какой религией или культурой.
Furthermore, no package existed as proposals were still being considered and no single one had yet been accepted by all delegations. Кроме того, не существует никакого пакета мер, поскольку рассмотрение предложений продолжается и ни одно из них пока не было поддержано всеми делегациями.
In addition, article 39 of the Constitution prohibits limitations on the right to freedom of conscience under all circumstances. Кроме того, в соответствии со статьей 39 Конституции ни в каких случаях не подлежит ограничению право на свободу совести.
ARM highlighted that there was no single newspaper in Ogaden and all media in the Somali region was owned by the Federal Government or the Regional State. МПА подчеркнула, что в Огадене не издается ни одной газеты и что в регионе Сомали все СМИ принадлежат федеральному правительству или региональному штату.
Noting that such speech was never justified, he reminded the international community of its joint obligation to put an end to all forms of discrimination. Отмечая, что такие высказывания не подлежат оправданию ни при каких обстоятельствах, оратор напоминает международному сообществу о его общем обязательстве положить конец всем формам дискриминации.
Ensuring the quality of maternal and neonatal services for all women and infants without discrimination may increase their uptake and have a positive impact on neonatal mortality. Обеспечение предоставления всем женщинам и младенцам без какой бы то ни было дискриминации высококачественных услуг во время и после родов может повышать эффективность таких услуг и позитивно отражаться на показателях неонатальной смертности.
I assume losing the baby made her realize she loved Louis after all. Я полагаю, что выкидыш заставил её понять что не смотря ни на что она любила Луи.
Then, you of all people, should understand that this was meant it be, it was ordained. Тогда кому как ни вам понимать, что это было неизбежно... предопределено.
Rule of law ensures that no single organ of government has the ability to exercise unchecked power, and all are held accountable under the law. Верховенство права - это гарантия того, что ни один государственный орган не имеет неограниченной власти и все такие органы несут ответственность перед законом.
These professions and occupations are open to all nationals of the Niger without discrimination on grounds of race, gender, ethnicity or social origin. Эти профессии и должности открыты для всех граждан Нигера без какой бы то ни были дискриминации по признаку расы, пола, этнического или социального происхождения.
Moreover, in all jurisdictions, offences being of a fiscal nature did not represent an impediment to the provision of assistance. Более того, ни в одной из стран оказанию помощи не препятствует также налоговый характер преступления.