Примеры в контексте "All - Ни"

Примеры: All - Ни
In Sweden, UNHCR developed a web-based game called "Against all odds" giving secondary school pupils an insight into the experience of being forced to flee their country. В Швеции УВКБ разместило на своем веб-сайте игру под названием "Несмотря ни на что", с помощью которой ученики средней школы могли глубже понять состояние людей, вынужденных покинуть свою родину.
Last year all three weeks were used - to no avail. We have come 95 or 99 per cent of the way here in one week. В прошлом году были использованы все три недели, хотя это ни к чему не привело, а нам за одну неделю удалось пройти 95 или 99 процентов пути.
Article 2 states that "Police officials shall treat all persons fairly and equally to avoid any form of discrimination". Согласно статье 2 "сотрудники полиции должны обращаться со всеми лицами справедливым и равным образом, не допуская проявлений дискриминации ни в какой форме".
They also have the right to access, without any discrimination, to all medical institutions, social and health services and medical care. Они также имеют право на доступ без какой бы то ни было дискриминации ко всем медицинским учреждениям видам социального и медицинского обслуживания и медицинской помощи.
This task is a road on which neither privileges nor condemnations are allowed; we are all travelling on an equal footing. Это тот путь, на котором не допустимы ни привилегии, ни осуждения; мы все совершаем его в равных условиях.
It is in our enlightened self-interest to work in partnership to provide rescue and relief to all human beings, wherever they live and whenever such needs arise. Интересы просвещенного эгоизма диктуют нам необходимость, действуя как партнеры, оказывать чрезвычайную помощь для спасения всех людей, где бы они ни жили и когда бы ни возникали такие потребности.
Nigeria reaffirms its conviction that terrorism cannot be justified under any circumstance, and should therefore be combated in all its forms and manifestations. Нигерия подтверждает свою убежденность в том, что терроризм не может быть оправдан ни при каких обстоятельствах, и по этой причине с ним необходимо бороться во всех его формах и проявлениях.
For all intents and purposes, however, the Institute treats it as a "legal regime". Однако каковы бы ни были намерения и цели, Институт рассматривает данный режим как "правовой".
However, global emissions were still rising and all island communities were most concerned that the world was moving down a dangerous path. Несмотря ни на что объем выбросов на планете растет, и все страны опасаются, что мир неумолимо приближается к своей роковой черте.
In view of the cross-regional effects of globalization on all sectors, no country could deal with the issue comprehensively on its own. В свете межрегиональных последствий процесса глобализации для всех секторов ни одна страна не может в одиночку решить этот вопрос во всех его аспектах.
We condemn all aspects and practices of terrorism and extremism in the country, which daily kills scores of innocent people. Мы осуждаем любые формы и проявления терроризма и экстремизма в этой стране, в результате которых там каждый день гибнут десятки ни в чем не повинных людей.
Here, our position is unequivocal: terrorism is unacceptable in all circumstances, and we should be united against it. И наша позиция по этому вопросу является недвусмысленной: терроризм неприемлем ни при каких обстоятельствах, и мы все должны объединиться в борьбе с ним.
The confluence of all those interconnected threats and challenges, as daunting as this may seem, can and must be countered and effectively addressed. Сочетание всех этих взаимозависимых угроз и вызовов, как бы это ни было обескураживающим, может и должно быть учтено и заслуживает эффективного решения.
I have found that, for Australian young people, the drive to be part of a community, whatever form that takes, supersedes all else. Я обнаружил, что для молодых австралийцев стремление быть частью общины, в какой бы форме это ни проявлялось, важнее всего остального.
The NPT depends on a careful balance of three equally important pillars: disarmament, non-proliferation and the peaceful application of nuclear science by all States, without discrimination. ДНЯО основывается на уравновешивании трех равнозначных аспектов - разоружения, нераспространения и мирного применения ядерной науки всеми государствами без какой бы то ни было дискриминации.
Neither its past nor its present conduct would justify great faith in its ability to respect equally the rights of all citizens. Ни его прошлое, ни его нынешнее поведение не дает веских оснований полагать, что оно способно уважать в равной степени права всех граждан.
We reiterate our condemnation of the military operations that have caused the deaths of innocent civilians, as well as all acts of terrorism and violence. Мы вновь подтверждаем и осуждаем военные операции, в результате которых погибли ни в чем не повинные мирные граждане, а также все акты терроризма и насилия.
No one can achieve all his demands; no party can insist on absolute security. Никто не может достичь выполнения всех требований; ни одна из сторон не может настаивать на абсолютной безопасности.
Naturally, family origins were still important to some people, who might reject a demand of marriage on that basis, but such prejudices existed in all societies. Конечно, родовое происхождение по-прежнему имеет большое значение для некоторых лиц, которые могут отклонить по этой причине предложение вступить в брак, но это всего лишь предрассудки, от которых не свободно ни одно общество.
No amount of international cooperation will be enough to achieve the Millennium Development Goals unless domestic conditions are met in all relevant areas. Каким бы активным ни было международное сотрудничество, оно не поможет достичь целей в области развития, закрепленных в Декларации тысячелетия, если в соответствующих областях на местах не обеспечены должные условия.
Comprehensiveness: The set of indicators used should cover all parts of the services ISIC and should cover no part more than once. Набор используемых показателей должен охватывать все части МСОК, касающиеся услуг, при этом ни одна часть не должна охватываться более одного раза.
"Whatever systems are devised should be applicable to all countries, regardless of their level of development"). Какая бы ни была разработана система, она должна применяться по отношению ко всем странам независимо от их уровня развития»).
It has condemned all acts of terrorism wherever and whenever they take place and remains true to its commitment to the fight against terrorism. Они осуждают все акты терроризма, где бы и когда бы они ни совершались, и остаются приверженными своему обязательству бороться с терроризмом.
Each of the new systems is designed to be accessible by all potential users wherever they may be within the United Nations system, at Headquarters or in the mission areas. Каждая из новых систем разработана таким образом, чтобы быть доступной для всех потенциальных пользователей, где бы они ни находились в рамках системы Организации Объединенных Наций - в Центральных учреждениях или в районе миссии.
It is argued that all three are necessary, but that none of them alone is sufficient to pave the way to development. Здесь утверждается, что все эти три компонента являются необходимыми, но ни один из них в отдельности не является достаточным, чтобы подготовить почву для развития.