Примеры в контексте "All - Ни"

Примеры: All - Ни
We should all cooperate in order to deal with it and eradicate it so that we can look forward to a brighter future that provides decent lives for our peoples instead of disputes, quarrels and the settling of scores, no matter what the issue. Мы все должны сотрудничать, для того чтобы противостоять ему и ликвидировать его, с тем чтобы мы могли смотреть в будущее с надеждой обеспечить нормальную жизнь для наших народов вместо споров, ссор и сведения счетов по каким бы то ни было поводам.
Following his refusal to plead to the charges in the indictment, the Trial Chamber entered pleas of "not guilty" in respect of all charges against him. После того как он отказался отвечать на предъявленные ему обвинения, Судебная камера зарегистрировала, что обвиняемый не признал себя виновным ни по одному из предъявленных ему обвинений.
Special attention should be paid to insure that all laws, acts and policies in this regard reflect the right to non-discrimination on any basis and are not carried out in a way that fosters racism, xenophobia, religious intolerance, or any undue social unrest. Особое внимание следует уделять обеспечению того, чтобы все законы, акты и политика в этой связи отражали право не подвергаться дискриминации по каким бы то ни было мотивам, а их осуществление не вело к усилению расизма, ксенофобии, религиозной нетерпимости или любой чрезмерной напряженности в обществе.
The Committee encourages the State party to further strengthen its proactive and comprehensive efforts to eliminate de facto discrimination on any grounds and against all vulnerable groups of children, including through public education campaigns to prevent discrimination and combat negative attitudes in society. Комитет призывает государство-участник дополнительно активизировать его целенаправленные и всеобъемлющие усилия по ликвидации существующей де-факто дискриминации по каким бы то ни было основаниям и в отношении всех уязвимых групп детей, в том числе посредством проведения просветительских кампаний среди населения с целью пресечения дискриминации и преодоления негативных отношений в обществе.
That notwithstanding, the adoption of the Protocol had been a necessary step forward, and his organization welcomed its entry into force, and encouraged all States to ratify it. Как бы то ни было, принятие Протокола стало необходимым шагом вперед, и его организация приветствует его вступление в силу и побуждает все государства ратифицировать его.
Many statements made in the group of governmental experts indicated that all explosions involving vehicles were caused by anti-vehicle mines, but none of the speakers backed up their assertions with evidence that the incidents had been caused by anti-vehicle mines rather than some other kind of explosive device. Из многих выступлений в группе правительственных экспертов следовало, что все подрывы транспортных средств происходили на противотранспортных минах, но ни одна из выступающих сторон не подкрепила свои выводы материалами, что причиной произошедших инцидентов являются именно противотранспортные мины, а не какие-либо другие взрывные устройства.
It must address the security of all, for no State can imperil its security or allow other States to impose their will on it. Оно должно отражать безопасность всех, ибо ни одно государство не может ставить под угрозу свою безопасность или позволять другим государствам навязывать ему свою волю.
The Court ruled that the "destructive power of nuclear weapons cannot be contained in either space or time. They have the potential to destroy all civilization and the entire ecosystem of the planet". Суд постановил, что "разрушительную мощь ядерного оружия нельзя ограничить ни в пространстве, ни во времени и что это оружие обладает потенциалом для уничтожения всей цивилизации и всей экосистемы планеты".
Interpretation, I think, opens up real complications for us all, and the closer we can stick to a factual accounting of how the year proceeded, however flat it may seem, I think we are on safer ground. Толкования, как мне думается, создают всем нам реальные осложнения, и чем ближе мы держимся фактологического отчета о том, как прошел год, как бы плоско это ни казалось, тем безопаснее, на мой взгляд, у нас почва под ногами.
In the two latter cases, the internal regulations or collective contract may not contain provisions that discriminate against women, as these shall be considered null and void; in all cases, they shall be subject to supervision by the Ministry of Labour. В последних двух случаях ни во внутренние правила, ни в коллективный договор не могут быть включены дискриминационные по отношению к женщинам положения: подобные положения считаются ничтожными и не имеющими юридической силы, во всех этих случаях контроль возлагается на Министерство труда.
In 1990, Lebanon affirmed in the preamble to the Constitution that it abides by the covenants of the United Nations and by the Universal Declaration of Human Rights and that the State "shall embody these principles in all fields and areas without exception". В 1990 году в преамбуле Конституции Ливан подтвердил свою приверженность принципам, содержащимся в Уставе Организации Объединенных Наций, Всеобщей декларации прав человека, и заявил, что "государство обязуется следовать этим принципам без каких бы то ни было исключений".
319.1 The first deals with aspects of the personal status of individuals which are not related to religion, such as name, place of residence, legal competence and the procedures for registration of personal status; these are the same for all Lebanese. 319.1 Во-первых, это единые для всех граждан Ливана положения, касающиеся личных данных каждого конкретного человека, без какой бы то ни было связи с его принадлежностью к религии, а именно: имя и фамилия, место жительства, правоспособность, формальная сторона регистрации личного статуса.
It may be worthwhile to note that Article 17 of the Universal Declaration of Human Rights, 1948 declares that all are equal before the law and are entitled without any discrimination to the equal protection of laws. Следует отметить, что в статье 7 по смыслу, а в оригинале 17 Всеобщей декларации прав человека 1948 года говорится о равенстве всех людей перед законом и на равную защиту закона без какой бы то ни было дискриминации.
The parliamentary advocates guarantee the observance of the constitutional rights and freedoms of citizens by central and local public administrative bodies, institutions, organizations and enterprises, irrespective of the type of ownership, public associations, as well as officials of all levels. Парламентские адвокаты гарантируют уважение конституционных прав и свобод граждан центральными и местными административными органами, учреждениями, организациями, предприятиями, какой бы ни была форма их собственности, общественными объединениями и должностными лицами всех уровней.
Neptunium is added here to the list of fissile materials for the FMCT, since neptunium is the best weapon nuclear material of all in terms of nuclear and mechanical properties. Применительно к ДЗПРМ в перечень расщепляющихся материалов добавлен нептуний, ибо с точки зрения ядерных и механических свойств нептуний является самым что ни на есть лучшим оружейным ядерным материалом.
The magnitude of the devastation caused by such weapons, as experienced in Hiroshima and Nagasaki, is sufficient grounds for increasing our efforts to prevent by all means the use of nuclear weapons and therefore make a ban against such weapons universal. Масштаб разрушения, вызванного таким оружием, как это произошло в Хиросиме и Нагасаки, является достаточным основанием для наращивания наших усилий, чтобы во что бы то ни стало предотвратить применение ядерного оружия и таким образом сделать запрет на такое оружие всеобщим.
Although the above-mentioned survey reveals that no single existing assessment or a combination of all existing assessments corresponds to the criteria States have proposed for the GMA, useful information can be gleaned from a consideration of current assessments. Хотя из вышеуказанного обзора вытекает, что ни одна из существующих оценок, равно как и все существующие оценки в комплексе, не отвечает критериям, предложенным государствами применительно к ГОМС, из рассмотрения нынешних оценок можно извлечь полезную информацию.
Any local production, when bought, and any cash component being spent in that particular field, would be used to remunerate and to punish, by taxing all Government policies, whatever objective they may have. Любые товары местного производства при их покупке и любой компонент наличности, расходуемый на эти конкретные цели, использовались бы для вознаграждения и наказания, за счет обложения налогом любой правительственной политики, каковой бы ни была ее цель.
Today I reaffirm before the Assembly our unreserved condemnation of terrorism in all its forms, wherever or whenever it occurs and whatever its origins, since it constitutes a threat to security, peaceful relations between States, democratic institutions and the fulfilment of human rights. Сегодня с трибуны Ассамблеи я подтверждаю наше безоговорочное осуждение терроризма во всех его формах и проявлениях, где бы он ни происходил и откуда бы он ни исходил, поскольку он представляет собой угрозу для безопасности, мирных отношений между государствами, демократических институтов и для осуществления прав человека.
Equality of all citizens, without discrimination on grounds of gender, race, religion, political affiliation and so on; равенство всех граждан без какой бы то ни было дискриминации по признаку пола, расы, религии, политических или иных воззрений;
On 14 January 2001 the Inspector General of Police sent an official circular to all officers in charge of Police Divisions and Specialized Divisions reiterating that under no circumstances should torture be perpetrated or permitted. 14 января 2001 года Генеральный инспектор полиции направил официальный циркуляр всем начальникам отделений полиции и специальных подразделений, вновь обратив их внимание на то, что применение пыток не допускается и не разрешается ни при каких обстоятельствах.
According to the Government, by the end of February 2001, all police officers attached to the Sri Lanka Police Department had received specific instructions on the need to desist totally from any form of torture. Согласно представленной правительством информации, к концу февраля 2001 года все сотрудники полиции, находящиеся в ведении Управления полиции Шри-Ланки, получили конкретные инструкции относительно строго запрета на применение каких бы то ни было видов пыток.
Equal is an LMT connection having no subscription fee, nor connection fee, but a fixed minimum monthly fee and equal tariff for calls to all networks in Latvia. Единый - это вид подключения LMT, у которого нет ни абонентской платы, ни платы за соединение, но для которого определена месячная плата и единый тариф на звонки во все сети в Латвии.
Wherever you'd like to go, be sure, the American express Gold customer service will arrange and foresee all details of the trip of your dream - from booking of the airport parking space to individual sightseeing and table reservation in any restaurant you like. Куда бы Вы ни захотели отправиться, будьте уверены, что Ваша Служба Поддержки American Express Gold сможет организовать и предусмотреть все детали путешествия Вашей мечты - от бронирования места парковки в аэропорту до индивидуального осмотра достопримечательностей и заказа столика в понравившемся ресторане.
I state that not one of the trade (and see), but like all things that really excite me, in the end I can almost always find a way. Я заявляю, что ни один из торговли (и увидеть), но, как и все, что действительно волнует меня, в конце концов, я почти всегда можем найти выход.