| As freaky as all this is, | Как бы все это ни было ужасно, |
| Terrance hasn't hired me to do anything, but that's all I can tell you. I'm sorry. | Терранс ни к кому меня не приставлял, но больше, увы, сказать не могу. |
| Whatever Stefan's feeling, he's channeling it all against Klaus, and Damon... it's just not a good idea. | Что бы Стефан ни чувствовал, он сконцентрирован на Клаусе. а Дэймон... не самая лучшая идея. |
| What do you all want from him anyway? | Как бы то ни было, что вам всем от него нужно? |
| And above all else, we don't ever, ever let them get into cars. | И главное никогда, ни за что не подпускайте их к машинам. |
| After all this beating, not a word! | После всех побоев. Ни слова! |
| We all have moments of desperation. | всех нас бывают моменты отча€ни€. |
| And Hindley, whose sorrow was of the kind that could not weep or pray without her life, lost all interest in his own. | Хингли, который от горя не мог ни плакать, ни молиться, без жены утратил интерес к жизни. |
| For what it's worth, we have a special at the truck here, half-price for all Americans. | Как бы то ни было, у нас тут есть спец предложение - американцам всё за полцены. |
| That's all you're good for. | Больше ты ни на что не годишься. |
| Now, in all those times, you've never once mentioned to me that you had superpowers. | И за всё это время ты ни разу не упомянул, что у тебя есть суперспособности. |
| Whoever started that fire did us all a favour. | Кто бы это ни начал, а огонь оказал нам всем большую услугу |
| I found 137 different Preludes in this and surrounding counties, all different colors, none of them registered to a Pete or a Peter. | Нашлось 137 разных Прелюдов в этом и близлежащих округах, все различного цвета, и ни один из них не был зарегистрирован на Пита или Питера. |
| Well, considering Catherine's smoky fate, for our side, it's all for the best. | Ну, учитывая судьбу Кэтрин, полную дыма и огня, Для нас всё что ни есть, то к лучшему. |
| And that's all I care to say on the matter without a lawyer present. | И я больше ни слова не скажу по этому поводу без адвоката. |
| Whatever weapon was used to kill Brian Barrow was contaminated by the DNA of all these people. | Что бы это за оружие ни было, на нем были ДНК всех этих людей. |
| Because I've been thinking about it all day and I can't think of one. | Потому что я весь день думала, так ни одной и не вспомнила. |
| And there, against all odds against the merciless logic of the universe itself he thrived. | И там, несмотря ни на что, вопреки беспощадной логике и самой вселенной, он преуспел. |
| I can't believe there's all this paperwork I feel like I'm doing six jobs now, and none of 'emis seeing my patients. | Из-за этой бумажной работы я себя чувствую как будто на 6 работах одновременно, и ни одна из них не связана с пациентами. |
| But in all these years I fought with him, he never took a woman. | За все эти годы, что мы сражались вместе, у него не было ни одной бабы. |
| I'm afraid, Fergus, that in all your long life, you've never seen what a real witch can do with real magic. | Боюсь, Фергус, за всю свою жизнь ты ни разу не видел, на что способна настоящая ведьма. |
| But now everywhere I look, all I see is what's gone. | Но везде, куда ни глянь, вижу то, что исчезло. |
| No school in the diocese has ever failed it, but we should get together some time and skip through it all. | Еще ни одна школа при епархии не провалила это дело, но нам надо провести вместе какое-то время и все проверить. |
| You know, in all my travels, I've never come across anything like this before. | Знаете за время всех моих путешествий я ещё ни разу не сталкивался ни с чем подобным. |
| It's all because we're being forced to use things we don't understand. | Это всё потому, что мы пытались использовать вещи, о которых не имеем ни малейшего понятия. |