| Both Governments must end all military and logistical support to armed groups operating within their respective countries. | Правительства обеих стран должны прекратить оказывать действующим на территории их соответствующих стран вооруженным группировкам какую бы то ни было военную или материально-техническую поддержку. |
| On 1 November 1999, the author claims that all his lawsuits in Federal Court were stayed. | 1 ноября 1999 года автор заявил, что ни один из его исков, поданных в федеральный суд, не был удовлетворен. |
| A life free from all forms of violence. | Жизнь без насилия, в какой бы то ни было форме. |
| No one reporting format would do for all States parties, since reporting requirements varied. | Ни один формат представления докладов не подойдет для всех государств-сторон, поскольку меняются требования к представлению докладов. |
| The Convention applies to all employed women without discrimination, including those in atypical forms of dependent work. | Действие этой Конвенции распространяется на всех работающих по найму женщин без какой бы то ни было дискриминации, в том числе на женщин, занимающихся нетипичными формами зависимого труда. |
| Most of all they dream of a normal life. | Но больше всего они мечтают обрести самую что ни на есть обычную жизнь. |
| There is no cell or corresponding statistical collection for which all eight countries can provide data. | Не существует ни одного источника статистических данных, по которому бы все восемь стран могли представить данные. |
| Despite its popularity in some countries, total pooling of all resources for a sector has not been achieved in any country. | Несмотря на свою популярность в некоторых странах, общее объединение всех ресурсов для конкретного сектора не было обеспечено ни в одной из стран. |
| Access to social services, including education and health, is guaranteed to all citizens without discrimination or restriction of any kind. | Доступ к социальным услугам, включая образование и здравоохранение, гарантирован всем гражданам без какой бы то ни было дискриминации или ограничения. |
| The goal of securing education for all children was not attained by the year 1980 or 2000. | Задача по обеспечению образования для всех детей не была достигнута ни к 1980, ни к 2000 годам. |
| Article 10 of the Constitution guarantees to all individuals equality before the law, without discrimination on any basis. | Статья 10 Конституции гарантирует равенство всех граждан перед законом без какой бы то ни было дискриминации. |
| Various ways of reaching a common solution had been explored, but none of them had so far received the unconditional support of all delegations. | Изучены различные пути достижения общего решения, однако ни один из них не получил пока безоговорочной поддержки всех делегаций. |
| That is why terrorism must be defeated utterly, using all means available to us, wherever it may be found. | Вот почему терроризм следует полностью искоренить, используя все доступные нам средства где бы то ни было. |
| My delegation joins all those that have condemned this barbaric act against innocent civilians. | Моя делегация присоединяется ко всем тем, кто осуждает этот варварский акт, направленный против ни в чем не повинных мирных граждан. |
| No true concept of development could fail to embrace the question of full respect for all universally recognized human rights. | Ни одна настоящая концепция развития не может не охватывать вопрос о всестороннем уважении всех универсально признанных прав человека. |
| Its report was streamlined significantly with the removal of all proposals that were no longer supported by any Member State. | Значительно рационализирован был ее доклад, из которого были устранены все предложения, уже не пользующиеся поддержкой ни одного из государств-членов. |
| Since this incident, all Lendu have left Mudzipela: there are neither Lendu students nor teachers at the Institute. | После этого инцидента все без исключения ленду покинули Мудзипелу: теперь в Институте нет ни студентов, ни преподавателей этой народности. |
| The study stressed that all forms of violence against children are preventable and that no form is justifiable. | В исследовании подчеркнуто, что все формы насилия в отношении детей можно предупредить и ни одна из них не может быть оправдана. |
| If all else failed, the judge could simply validate the divorce. | Если все эти усилия ни к чему не приводят, судья может просто удовлетворить просьбу о разводе. |
| No one has the right to despise another human being, least of all one weaker than oneself. | Ни один человек не вправе презирать другого человека, особенно самого слабого. |
| It was all very well to formulate reform measures but that would not guarantee any improvement in the financial situation. | Как бы ни развивалась реформа, нет гарантии, что от этого улучшится финансовое положение. |
| They should continue to have the courage to consider all issues, however controversial. | Они должны обладать достаточным мужеством, чтобы рассматривать все вопросы, какими бы спорными они ни были. |
| No nation can make sustainable progress if freedom of expression is not guaranteed to all its citizens and protected by the law. | Ни одно государство не может добиться устойчивого прогресса, если свобода выражения убеждений не будет гарантирована для всех его граждан и защищена законом. |
| In many States, a security right once created is by definition effective against all without any further action. | Во многих правовых системах созданное на законных основаниях обеспечительное право по определению имеет силу в отношении всех сторон без каких бы то ни было дополнительных действий. |
| Exclusively statistical use strictly prohibits all use of unit-level data from statistical business registers for non-statistical purposes, without any exception for e.g. courts. | Положение об исключительно статистическом использовании запрещает любое использование данных статистического коммерческого регистра на уровне единиц в нестатистических целях без каких бы то ни было исключений, например для судов. |