You manage yourself as if it's not like this, I can tell it all. |
Делаешь вид, что ты ни при чём, но сам всё тайно контролируешь. |
Will, this all started when you decided to smuggle yourself through the wall to get Charlie without ever saying a word to me. |
Уилл, всё началось, когда ты решил пробраться через стену забрать Чарли, не сказав мне ни слова. |
Sister, we have all agreed there will be no tree or decorations in Nonnatus House until December 18th, as is our custom. |
Сестра, ведь мы все согласились, что ни ёлка, ни украшения не появятся в Ноннатусе до 18 декабря, таковы наши правила. |
I thought I said to hold all my calls. |
Я просил меня ни с кем не связывать. |
Nevertheless, in all that time, I never heard you once voice even the slightest interest in politics. |
Несмотря на это, за всё время я никогда не слышал от тебя ни малейшего интереса к политике. |
After all, it's not easy |
Несмотря ни на что, это трудно... |
You do no time, and all I need in return is one name partner at your firm. |
Ни дня в тюрьме, и за это мне достаточно одного именного партнёра. |
Your curiosity and hunger for all that is possible out there could never be tethered by base religious morality, ship insurance and new china. |
Твое любопытство и жажда всего, что только возможно, никогда не могли сдержать ни религиозная мораль, ни страховка судна, ни новый фарфор. |
Well, whatever it is you've been working on, I suggest you stop, before you all end up like him. |
Над чем бы вы ни работали, советую остановиться, пока все не закончили как он. |
Well, unless somebody has a better idea... that'll be all. |
Если больше ни у кого нет никаких идей... на этом все. |
Looks like you won't be moving to Atlanta, after all. |
Похоже, что ты не поедешь в Атланту, несмотря ни на что. |
So, I see you went to go work for the downtrodden, after all. |
Вижу ты все-таки работаешь на угнетенного, несмотря ни на что. |
But you need to know that despite all this, I am the woman you knew. |
Но ты должен понять - несмотря ни на что, я та же самая женщина. |
No matter where we traveled, I could never find enough to give them all what they truly deserved. |
Сколько бы мы ни путешествовали, я никогда не мог дать им все, чего они заслуживали. |
As weird as all this is, I don't think I want out of it. |
Как бы странно это ни было, я не хочу уходить. |
I think whatever we decide... we all decide the same thing. |
Думаю, что бы мы ни решили, мы должны придти к одному решению. |
Here I stand: it's all I can do. |
Я уже не могу ни чего изменить. |
Never in threes about any of this... till we've all known each other a long time. |
Ни слова о проблемах... пока не узнаем друг друга поближе. |
I think, with all this paint lying around, that's how they got the idea. |
Эта краска валяется где ни попадя, вот им и пришла в голову идея. |
I see women guarding their husbands against me and acting all jealous and crazy, but I'd never split up a marriage. |
Я вижу, как обезумевшие женщины с ревностью защищают от меня своих мужей, но я ни за что не разрушила бы брак. |
Why don't we all insult each other? |
Почему бы нам ни оскорбить друг друга? |
Relief flights to all destinations in Angola for the week of 13 June were suspended owing to lack of clearance by UNITA. |
В течение недели, начавшейся 13 июня из-за отсутствия разрешения со стороны УНИТА ни в один из пунктов в Анголе не осуществлялась воздушная доставка предметов чрезвычайной помощи. |
Man, after all this time, you still don't have one shred of proof that I killed Diane. |
Столько времени прошло, а у тебя до сих пор нет ни единой зацепки, что я убил Диану. |
and will keep thee in all places whither thou goest |
и сохраню тебя везде, куда ты ни пойдешь; |
No, no, not now I've come all this way. I wouldn't miss it for the world. |
Нет, я проделал весь это путь, и ни за что не откажусь. |