| All these developments do not bode well for our efforts in this Committee and elsewhere to achieve international peace and security. | Ни одно из этих событий не предвещает ничего хорошего нашим усилиям в этом комитете и других форумах по достижению международного мира и безопасности. |
| All land parcels in the whole country should be recorded and registered. | Ни один земельный участок в стране не должен остаться неучтенным и незарегистрированным. |
| All you desire will be yours. | Твоим будет всё, чего ни пожелаешь. |
| All these months, I've never asked your name. | За все это время, я ни разу не спросил твоего имени. |
| All sides have never missed an opportunity to miss an opportunity. | Обе стороны ни разу не упустили возможности упустить возможность. |
| All these years you weren't even in touch. | Все эти годы мы ни разу не виделись. |
| All your military forces, wherever they are, are now completely paralysed. | Все ваши военные силы, где бы они ни были, теперь полностью парализованы. |
| All these years, you never once called. | За все эти годы ты ни разу не позвонил. |
| All those years my dad never hurt me. | За все время отец ни разу меня не обидел. |
| All employees, no matter what you're doing, please stop and lend me your full attention. | Всем сотрудникам, чем бы вы ни занимались, остановиться и внимательно выслушать меня. |
| All these measures have been unilaterally carried out without receiving any contributions from international organizations or donor countries. | Все эти меры осуществляются в одностороннем порядке без какой бы то ни было финансовой помощи со стороны международных организаций или стран-доноров. |
| All persons are subject to the general law without discrimination on any of the grounds mentioned in this article. | Все лица подчиняются общему закону без всякой дискриминации по какому бы то ни было признаку, упомянутому в этой статье. |
| All armed conflicts everywhere, without exception are accompanied by criminal acts, including serious crimes. | Все без исключения вооруженные конфликты, где бы они ни происходили, сопровождаются преступлениями, в том числе тяжкими. |
| All countries should support the Optional Protocol and no country should be prevented from becoming a party to it because of financial concerns. | Все страны должны поддержать Факультативный протокол, и ни одной стране не следует препятствовать стать стороной Протокола по финансовым соображениям. |
| All Ecuadorians have free access to education without discrimination of any kind. | Каждый эквадорец имеет право на свободный доступ к образованию без какой бы то ни было дискриминации. |
| All agree in condemning acts of provocation, violence and hatred, whatever their origin. | Все единогласно осуждают акты провокации, насилия и ненависти, от кого бы они ни исходили. |
| All those measures would not succeed without comparable action at the international level. | Ни одна из этих мер не принесет успеха без принятия аналогичных мер в международном масштабе. |
| All East Timorese refugees, wherever they are, must be allowed to return to their homes. | Всем беженцам из Восточного Тимора, где бы они ни были, должно быть позволено вернуться в свои дома. |
| All men and women must learn that domestic violence is not acceptable in any culture. | Все мужчины и женщины должны знать, что бытовое насилие недопустимо ни в одной культурной среде. |
| All too often, innocent people paid the price of war. | Слишком часто ни в чем не повинные люди расплачиваются за развязывание войны. |
| All money's interesting, baby boy. | За английским авто ни перед кем не устоишь, малыш. |
| All inhabitants of planet Earth share a common fate, no matter where we live. | Всех жителей планеты Земля объединяет общая судьба, где бы мы ни жили. |
| All peoples and individuals have the right not to be regarded as enemies by any State. | Все народы и люди имеют право на то, чтобы ни одно государство не рассматривало их в качестве врагов. |
| All Cubans should receive the subsidized food basket through the libreta system, wherever they live. | Все кубинцы должны получать субсидируемую продовольственную корзину в рамках карточной системы, где бы они ни проживали. |
| All young people shall have equal access to education, which shall be equivalent wherever it is provided nationwide. | Все молодые люди имеют равный доступ к образованию, которое является равноценным, где бы оно ни предоставлялось в масштабах страны. |