Примеры в контексте "All - Ни"

Примеры: All - Ни
It recommended that Timor-Leste explicitly prohibit corporal punishment in all settings, including through awareness-raising campaigns aimed at families, the school system and other educational settings. Было рекомендовано, чтобы Тимор-Лешти прямо запретил телесные наказания где бы то ни было, организуя при этом просветительские кампании, ориентированные на семьи, школьную систему и другие учебные заведения.
No country can be expected to compromise its fundamental security interests for an instrument that is cost-free to all other concerned countries. Ни от одной страны нельзя ожидать того, что она будет рисковать своими основополагающими интересами безопасности ради документа, который другим заинтересованным сторонам ни во что не обойдется.
I wish to convey to them my deepest appreciation for their laudable efforts in tenaciously fulfilling their mandate against all odds. Я хотел бы выразить им свою глубочайшую признательность за их похвальные усилия в упорном стремлении выполнить свой мандат, несмотря ни на что.
However, so far all requests have been rejected. Однако пока ни одна из этих просьб не была удовлетворена.
Article 132 of the Labour Code prohibits all discrimination in establishing and changing the conditions for remuneration for labour. Статья 132 ТК РФ запрещает какую бы то ни было дискриминацию при установлении и изменении условий оплаты труда.
While none of the 10 principles refers explicitly to quality, they are all basic to a quality management system. Хотя ни один из 10 принципов не упоминает конкретно качество, все они являются основополагающими по отношению к системе управления качеством.
The Children and Adolescents Code required the educational authority to take appropriate measures to prevent all forms of discrimination. Кодекс законов о детях и подростках предписывает органам системы образования принимать соответствующие меры во избежание каких бы то ни было форм дискриминации.
No single country - however capable, wealthy or technologically advanced - can alone prevent, detect and respond to all public health threats. Ни одна страна, независимо от своих возможностей, богатства или технического уровня, не в состоянии в одиночку предотвращать, выявлять или реагировать на все угрозы общественному здравоохранению.
Switzerland maintains that multilateral treaties are the cornerstone of international non-proliferation efforts and has consistently called upon all States to adhere to them without reservations. Швейцария считает, что многосторонние договоры являются основой международных усилий по противодействию распространению и неизменно призывает все государства присоединиться к ним без каких бы то ни было оговорок.
The Council strongly urges all rebel movements to join the peace process without further delay or preconditions. Совет самым решительным образом призывает все повстанческие движения безотлагательно и без каких бы то ни было предварительных условий присоединиться к мирному процессу.
One of the virtues of the universal periodic review was the equal treatment of all States, without any privilege. Одним из достоинств универсального периодического обзора является равное отношение ко всем странам без каких бы то ни было привилегий.
Governments should establish national programmes that facilitate access for all, including minority women, to basic health and social services without discrimination. Правительства должны принять национальные программы, обеспечивающие доступ всего населения, включая женщин из числа меньшинств, к базовому медицинскому и социальному обслуживанию без какой бы то ни было дискриминации.
Universal jurisdiction, as was the case for all other legal principles, must not be abused or misused. Универсальной юрисдикцией, равно как и всеми остальными правовыми принципами, нельзя ни злоупотреблять, ни использовать их недолжным образом.
The responsibility to respect human rights is a global standard of expected conduct for all business enterprises wherever they operate. Ответственность за соблюдение прав человека является всеобщей нормой ожидаемого поведения всех предприятий, где бы они ни осуществляли свою деятельность.
It has always emphasized the intrinsic unity of all human beings and their equality, whatever their origins. Им постоянно подчеркивается присущее людям единство и их равенство, каково бы ни было их происхождение.
No country is immune from the reaches of terrorism, and we are all affected to varying degrees. Ни одна страна не ограждена от терроризма, который в той или иной степени затрагивает всех нас.
It is not party to any conflict and enjoys excellent and friendly relations with all countries of the world. Она не участвует ни в одном конфликте и имеет прекрасные и дружественные отношения со всеми странами мира.
First of all, none of the four Security Council resolutions on Nagorno Karabakh contains a single word on the so-called Armenian aggression. Во-первых, ни в одной из четырех резолюций Совета Безопасности по Нагорному Карабаху не содержится ни единого слова о так называемой армянской агрессии.
It appeared that no single instrument could support all needs and any new facility or facilities should be based on confirmed, long-term adequate funding. Как представляется, ни один отдельно взятый инструмент не может удовлетворить все запросы и любая структура, или структуры, должна основываться на подтвержденном, долгосрочном финансировании в достаточном объеме.
Whatever the initial circumstances appear to be, all fatal collisions must be investigated to the highest standard. Какими бы ни были первоначальные обстоятельства, все дорожно-транспортные происшествия со смертельным исходом должны расследоваться в соответствии с наивысшим стандартом .
The peoples of the world cannot be at peace until all nuclear weapons cease to exist. Народы мира будут чувствовать себя спокойнее только тогда, когда не будет существовать ни одного ядерного боеприпаса.
In particular Barbados rejected the recommendations to eliminate all forms of corporal punishment from its legislation and discourage its use in schools. В частности, Барбадос отклонил рекомендации исключить положения о телесных наказаниях в какой бы то ни было форме из своего законодательства и не рекомендовать их использование в школах.
The police investigated all claims of trafficking, but had yet to identify a case. Полиция расследует все заявления о торговле людьми, но на данный момент не было идентифицировано ни одно дело.
Article 10 of the Constitution established the right of all citizens to run for office, without discrimination. Статья 10 Конституции закрепляет право всех граждан быть избранными в органы управления без какой бы то ни было дискриминации.
The right to health, education and security of person was guaranteed under the Constitution to all Moroccan citizens without distinction of any kind. Конституция гарантирует право на здоровье, образование и личную безопасность всем марокканским гражданам без какого бы то ни было различия.