Whatever the target, will attack you with all they have. |
Что бы ни было их целью они настроены очень серьёзно. |
For one thing, it was the State of Louisiana who fired all those teachers, - not Teach For America. |
Во-первых, вовсе не штат Луизиана решил уволить всех этих учителей, и молодые тут ни при чём. |
Whether it was by, you know, chance or fate, there's something that brought us all together. |
Как бы там ни было, случай это или судьба, но что-то нас объединило. |
You've got no case, no experience, and, worst of all, I'm in your head. |
Ни дела, ни опыта, а хуже всего то, что я вскружила вам голову. |
After all, what Al-Tusi built here was nothing less than the world's greatest observatory for 300 years. |
В конце концов то, что Аль-Туси здесь построил... было ни много, ни мало наибольшей обсерваторией на протяжении 300 лет. |
So I propose that we forget the past whatever may have occurred, and all go forward. |
Поэтому, предлагаю забыть о прошлом, что бы это ни было, и идти вперед. |
I've spent a good deal of time at the Circumlocution Office and I never heard one word of sense in all that time. |
Я провел много времени в Министерстве околичностей, и я никогда не слышал ни одного разумного слова за все это время. |
Even with this bad ear, I catch it all. |
Даже с плохим слухом ни шороха не пропускаю. |
I do not want to share the money I make with a wife or child. That's all. |
Не хочу ни с кем делить деньги... и иметь детей. |
Whatever that or this leave is all about, we just want you to know that you still very much have a home at the Agency. |
Каковы бы ни были причины этого отпуска, мы просто хотим, чтобы ты знал, что Управление по-прежнему твой дом. |
Our encounter, our rendez-vous here, all erased. |
Ни нашей встречи, ни свидания. |
I just heard this story in the cab and it is all I can think about. |
Просто я слышала эту историю в такси и теперь больше ни о чем не могу думать. |
I won't forgive you all. |
Ни копейки от меня не получите. |
In all my years of study... not one tutor ever demonstrated the passion... you have shown me in the last two days. |
За все годы моей учёбы ни один преподаватель не выказывал такой увлечённости, какую я увидел в вас за последние два дня. |
You know, in all my years, I've never been invited to the mayor's office. |
Знаете, за все годы, я ни разу не был приглашён в офис мэра. |
But you're not dating, you're all alone. |
Но ты же не встречаешься ни с кем, ты одна. |
Well, whoever you are, all hell is coming in here. |
Кем бы ты ни был, весь ад будет здесь. |
They would have been all gone. |
тут бы ни одного камешка не осталось. |
I've been an "I don't know" guy all my life. |
Я всю жизнь построил на "Не знаю", и ни разу не подводило. |
You know, Charlene and I, in all these years, we've never been on an adventure together. |
Знаешь, мы с Шарлин за все эти годы мы ни разу не были вместе на задании. |
I am sure in London, a gentleman would never expect a lady to take his hand like that, all... unexpectedly. |
В Лондоне джентльмен ни за что бы не предложил даме руку воттак, совершенно неожиданно. |
In all that time, there hasn't been a single case of harm to human health or the environment. |
За все это время ни разу не было случая, когда был бы нанесён вред человеку или окружающей среде. |
Then he busted me on the fact that Logan hasn't had a by-line all year, wants me to light a fire under him and get him to write. |
Потом он накинулся на меня с тем, что за весь год Логан не написал ни одной статьи, и он хочет, чтобы я зажег в нем огонь и заставил его писать. |
It's all day. I can't get a minute alone. |
Весь забит под завязку, ни минуты свободной. |
You are all fake and stuck up and none of you have the courage to tell Jimmy that his jokes aren't funny. |
Все вы - лживые и высокомерные. И ни у кого из вас не хватает духу сказать Джимми, что его шутки несмешные. |